Gênesis 50
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Maʌ̃ne Joseba idji zezara bʌrʌ edaped̶a jĩã b̶ʌba isõsia.
1 Então, José se lançou sobre o rosto de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.
2 Mãwãnacarea Joseba dji nẽãrã obadarãa idji zeza Israel cacuara pʌrʌbisia b̶erawarãmãrẽã. Ara maʌ̃da pʌrʌ panesid̶aa.
2 Ordenou José a seus servos, aos que eram médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel,
3 Cuarenta ewari mãwã pʌrʌ panasid̶aa, jũma daucha oi carea dãrãbari bẽrã. Jũma ãbaa egiptorãra setenta ewari Jacobo carea sopua ewarida wagasid̶aa.
3 gastando nisso quarenta dias, pois assim se cumprem os dias do embalsamamento; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Sopua ewari jõnacarea Joseba Egiptod̶ebema boro ded̶e panabadaa jarasia:
4 Passados os dias de o chorarem, falou José à casa de Faraó: Se agora achei mercê perante vós, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 “Mʌ̃ zezaba mʌ̃́a wãrãneba jarabisia idjira Canaaʌ̃ druad̶e tʌb̶arid̶e edemãrẽã. Idjia jarasia: ‘Mʌ̃ra beuya. Canaaʌ̃ druad̶e mʌ̃a joubada uriada erob̶ʌa. Mama mʌ̃ra tʌb̶aridua.’ Maʌ̃ carea mʌ̃a bed̶ea djuburiaya idu mʌ̃ zeza tʌb̶arid̶e wãbimãrẽã. Tʌb̶ariped̶a waya zeya.”–
5 Meu pai me fez jurar, declarando: Eis que eu morro; no meu sepulcro que abri para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, desejo subir e sepultar meu pai, depois voltarei.
6 Ãdjia Egiptod̶ebema boroa mãwã jaraped̶ad̶acarea dji boroba Josea jarasia:
6 Respondeu Faraó: Sobe e sepulta o teu pai como ele te fez jurar.
7 Ara maʌ̃da Josera idji zeza tʌb̶arid̶e wãsia. Idji ume wãbʌrʌsid̶aa jũma Egiptod̶ebema boroare b̶eada, dji boro ẽberãrãnebema dji dromarãda, jũma Egipto druad̶ebema dji dromarã sid̶a.
7 José subiu para sepultar o seu pai; e subiram com ele todos os oficiais de Faraó, os principais da sua casa e todos os principais da terra do Egito,
8 Jose ẽberãrãda, idji djabarãda, idji zeza ẽberãrã sid̶a jũma wãbʌrʌsid̶aa. Ãdji warrarãda, ãdji ovejada, ãdji paca sid̶a Goseʌ̃ne amesid̶aa.
8 como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen as crianças, e os rebanhos, e o gado.
9 Carretad̶eba djõbadarãda idjab̶a cawayod̶eba djõbadarã sid̶a Jose ume wãsid̶aa. Ẽberãrãra bio cãbana wãsid̶aa.
9 E subiram também com ele tanto carros como cavaleiros; e o cortejo foi grandíssimo.
10 Wãbʌdad̶e trigo tẽũbada Atad abadama jũẽsid̶aa. Maʌ̃gʌra Jordaʌ̃ dod̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa. Mama Josera waabemarã sid̶a idji zeza Jacobo carea wayacusa aujĩãsid̶aa. Siete ewari bio ororoa aujĩãsid̶aa.
10 Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.
11 Mamabema cananeorãba ãdji bio ororoa aujĩã duanʌra ũrĩsid̶aa. Maʌ̃ bẽrã jarasid̶aa:
11 Tendo visto os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios. E por isso se chamou aquele lugar de Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 Jacobo warrarãba ãdji zezaba jarad̶a quĩrãca osid̶aa.
12 Fizeram-lhe seus filhos como lhes havia ordenado:
13 Idji cacuara edesid̶aa Canaaʌ̃ druad̶aa. Maʌ̃be Macpela joubada uriad̶e tʌb̶arisid̶aa. Dji ẽjũãra Mamred̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa. Abrahaʌ̃ba maʌ̃ ẽjũãra, dji uria sid̶a hitita Eproʌ̃ne bad̶ada nẽdosia idji ẽberãrã jaid̶abʌdada tʌb̶ari carea.
13 levaram-no para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que Abraão comprara com o campo, por posse de sepultura, a Efrom, o heteu, fronteiro a Manre.
14 Jacobo tʌb̶ariped̶ad̶acarea Josera, idji djabarã, waabemarã sid̶a waya Egipto druad̶aa wãsid̶aa.
14 Depois disso, voltou José para o Egito, ele, seus irmãos e todos os que com ele subiram a sepultar o seu pai.
15 Ãdji zezara beud̶a bẽrã Jose djabarãba nãwã crĩcha panesid̶aa: “Ãĩbẽrã Joseba dadjirãra quĩrãma b̶ʌa. Ʌ̃rãbʌrʌ dadjirãra biẽ́ oya idji biẽ́ oped̶ad̶a carea.”
15 Vendo os irmãos de José que seu pai já era morto, disseram: É o caso de José nos perseguir e nos retribuir certamente o mal todo que lhe fizemos.
16 — ausente —
16 Portanto, mandaram dizer a José: Teu pai ordenou, antes da sua morte, dizendo:
17 — ausente —
17 Assim direis a José: Perdoa, pois, a transgressão de teus irmãos e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, te rogamos que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. José chorou enquanto lhe falavam.
18 Maʌ̃be Jose djabarãra idjimaa wãsid̶aa. Ne wayaad̶eba idji quĩrãpita chĩrãborod̶e copanenaped̶a jarasid̶aa:
18 Depois, vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 Maʌ̃ne Joseba panusia:
19 Respondeu-lhes José: Não temais; acaso, estou eu em lugar de Deus?
20 Bãrãba mʌ̃ra biẽ́ od̶ida crĩchasid̶aa baribʌrʌ maʌ̃ biẽ́ oped̶ad̶ad̶eba Ãcõrẽba biada osia maʌ̃neba zocãrã ẽberãrãda jarrababa beud̶id̶ebemada ẽdrʌ edai carea. Maʌ̃gʌra bãrãba naʌ̃ ewarid̶e unu panʌa.
20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; porém Deus o tornou em bem, para fazer, como vedes agora, que se conserve muita gente em vida.
21 Wayarãnadua. Mʌ̃a bãrãra careba b̶aya. Mʌ̃a dia b̶aya bãrãra, bãrã warrarã sid̶a ne cod̶amãrẽã.–
21 Não temais, pois; eu vos sustentarei a vós outros e a vossos filhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.
22 Josera, idji zeza ẽberãrã sid̶a Egiptod̶e panesid̶aa. Josera ciento die poa b̶asia.
22 José habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.
23 Beui naẽna idji warra Epraiʌ̃ wiuzaquerãra, ãdji warrarã sid̶a unusia. Idjab̶a Manase wiuzaquerã sid̶a unusia. Ãdji zezara Maquir basía. Joseba maʌ̃gʌrãra idji b̶acarad̶e edaped̶a idji warrarã araad̶a asia.
23 Viu José os filhos de Efraim até à terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, os quais José tomou sobre seus joelhos.
24 Ewari ab̶a Joseba idji djabarãa jarasia:
24 Disse José a seus irmãos: Eu morro; porém Deus certamente vos visitará e vos fará subir desta terra para a terra que jurou dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Maʌ̃ne Joseba Israel ẽberãrãa jarasia:
25 José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 Jose ciento die poa b̶ʌda Egipto druad̶e jaid̶asia. Idji cacuara nẽãrãba pʌrʌsid̶aa b̶erawarãmãrẽã. Pʌrʌd̶aped̶a cajona biad̶e b̶ʌsid̶aa.
26 Morreu José da idade de cento e dez anos; embalsamaram-no e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.