Gênesis 4

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maʌ̃be Adaʌ̃ra dji quima Eva ume cãĩsia. Evara b̶iogoa b̶eped̶a warra tosia. Maʌ̃ne Evaba jarasia: “Mʌ̃a umaquĩrã warrada erob̶esia Ãcõrẽba carebad̶a bẽrã.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Caiʌ̃.
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Mãwãnacarea dji djaba Abelda tosia. Maʌ̃ Abelera oveja daupẽbari basía. Maʌ̃ne Caiʌ̃ra ne ubari basía.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Mãwã panʌne ewari ab̶a Caiʌ̃ba idji néud̶ebemada Ãcõrẽa diasia.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Maʌ̃ne Abelba oveja zaquerã dji naãrã toped̶ad̶ada beaped̶a dji dragada Ãcõrẽa diasia. Ãcõrẽba Abelera idjia diad̶a sid̶a bia unusia.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 Baribʌrʌ Caiʌ̃da idjia diad̶a sid̶a bia unuẽ́ basía. Maʌ̃ carea Caiʌ̃ra bio quĩrũsia. Ab̶ed̶a quĩrã cadjirua nũmesia.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Caiʌ̃a jarasia:
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 Bʌa biada oibʌrʌ ¿bʌra b̶ʌsrid̶a b̶aẽ́ca? Baribʌrʌ bʌa biada oẽ́bʌrʌ cadjirua jʌwaed̶a b̶aya. Baribʌrʌ bʌa cadjiruara poyaida b̶ʌa.–
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Ewari ab̶a Caiʌ̃ba idji djabaa jarasia: “Ãyã pʌrrʌad̶e wãna.” Ara maʌ̃da wãsid̶aa. Néud̶e ãbaa nĩnane Caiʌ̃ba Abelera adua b̶ʌd̶e beatasia.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba Caiʌ̃a iwid̶isia:
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Ãcõrẽba jarasia:
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Bʌ djabada bead̶a bẽrã mʌ̃a bʌra biẽ́ b̶ʌya. Mʌ̃a bʌra idji oa erozoad̶amaʌba ãyã jʌretaya.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Bʌa ẽjũã obʌrʌmĩna bʌ néura bia zauca baya. Bʌra naʌ̃ ẽjũãne ara jãwã pʌrrʌa nĩbaya. Ʌ̃nãũi sid̶a neẽ́ b̶aya.–
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Caiʌ̃ba Ãcõrẽa jarasia:
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Id̶i bʌa mʌ̃ra naʌ̃ druad̶ebemada ãyã jʌretabʌrʌa. Bʌ quĩrãpita mʌ̃ra wãcara b̶aya. Id̶iba ʌ̃taa mʌ̃ra naʌ̃ ẽjũãne pʌrrʌa nĩbaya drua ãĩbema quĩrãca. Bariduaba mʌ̃ra ununibʌrʌ, bead̶ia.–
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Ãcõrẽba jarasia:
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Ara maʌ̃da Caiʌ̃ra Ãcõrẽ quĩrãpitabemada ãyã wãped̶a Nod druad̶e b̶ad̶e wãsia. Maʌ̃ Nod druara Edeʌ̃neba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Caiʌ̃ra idji quima ume cãĩsia. Dji wẽrãra b̶iogoa b̶eped̶a Enocoda tosia. Maʌ̃ Enoco tosid̶e Caiʌ̃ba puruda o b̶asia. Dji puru trʌ̃ra dji warra trʌ̃ quĩrãca Enoco trʌ̃ b̶ʌsia.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Enocora Irá zeza basía. Irára Mehujael zeza basía. Mehujaelera Metusael zeza basía. Metusaelera Lame zeza basía.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Maʌ̃ Lameba wẽrãda umé erob̶asia. Ab̶ara Adá abadjid̶aa, dewarabemara Zila abadjid̶aa.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Adába Jabalda tosia. Jabald̶eba yõsid̶aa wua ded̶e b̶eabadada, animarã daupẽbadarã sid̶a.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Dji djaba trʌ̃ra Jubal basía. Jubald̶eba yõsid̶aa arpa zá cawa b̶eada idjab̶a chiru zá cawa b̶ea sid̶a.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zilaba Tubal-Caiʌ̃da tosia. Idjia bronced̶ebemada idjab̶a jiorrod̶ebema sid̶a ne o cawa b̶asia. Tubal-Caiʌ̃ djabawẽrãra Naamá abadjid̶aa.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Ewari ab̶a Lameba idji quimarã Adáa, Zilaa bid̶a jarasia:
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Bariduaba Caiʌ̃da beaibʌrʌ, Ãcõrẽba maʌ̃gʌra bio cawa oya. Baribʌrʌ bariduaba mʌ̃da dji cũdra carea beaibʌrʌ Ãcõrẽba maʌ̃ ẽberãra aud̶uara cawa oya.
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Maʌ̃ ewarid̶e Adaʌ̃ra wayacusa dji quima ume cãĩsia. Maʌ̃be dji quimaba umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ne jarasia: “Caiʌ̃ba Abel bead̶acarea Ãcõrẽba mʌ̃́a dewara warrada Abel cacuabari diasia.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Se.
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Maʌ̃be Seba warrada unusia. Dji trʌ̃ra b̶ʌsia Enó. Maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa ẽberãrãba Ãcõrẽa ewari iwid̶ibʌdad̶e idji trʌ̃ra “Jehová” a panesid̶aa.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.