Gênesis 49

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 — ausente —
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Rubeʌ̃, bʌra mʌ̃ warra iwinaa. Mʌ̃ drõã bad̶acarea bʌdrʌ naãrã unusia.
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Baribʌrʌ do zebʌrʌd̶e poyad̶aca quĩrãca bʌa ara bʌdji cacuara poyaẽ́ basía. Bʌra mʌ̃ wẽrã ume cãĩsia.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Simeoʌ̃, Levi, bãrãba ab̶ari crĩchada jʌrʌbadaa. Bãrãra bed̶ea ausid̶aa biẽ́ od̶i carea.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Quĩrũbid̶eba bãrãba ẽberãrãra quenasid̶aa. Bãdji quĩrĩãã paca jĩrũ quẽgura necoba tʌcuasid̶aa.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Bãrãra cadrʌa panʌ bẽrã djãrãra jũmawãyã biẽ́ obadaa. Maʌ̃ carea bio biẽ́ panania. Mʌ̃a bãrã ẽberãrãra jũma israelerã tãẽna wãbiya.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Juda, bʌ dji quĩrũrãda bʌ jʌwaed̶a erob̶aya. Bʌ djabarãba wayaad̶eba bʌ quĩrãpita b̶arru copanenaped̶a bia jarad̶ia.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Juda, bʌra imama quĩrãca b̶ʌa. Imamara ne beaped̶a, ne coped̶a jãwũãbaria. Maʌ̃be egode chũmeped̶a ʌ̃nãũbaria.
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Ni ab̶aʌba dji boro bacuru Juda jʌwad̶e b̶ʌra jãrĩnaẽ́a. Idjid̶eba yõbʌdarãba maʌ̃ bacurura ewariza erob̶ead̶ia.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Juda ẽberãrãra bio bara panania. Ãdji uvara bio zaui bẽrã ãdji burro zaquera uva jʌ̃carama jʌ̃nia jõnamãrẽã.
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Ãdjirã daura uva b̶a cãyãbara purea pãĩmaara b̶ead̶ia. Ãdjirã quid̶ara totroa b̶ead̶ia paca jub̶a quĩrãca.
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zabuloʌ̃, bʌ ẽberãrãda pusa icawa duanania. Ãdji druad̶e barcora necai wib̶arid̶ia. Ãdji ẽjũãra ab̶a Sidoʌ̃ drua daucha b̶aya.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isacar, bʌra burro quĩrãca zarea b̶ʌa. Baribʌrʌ bʌa atau b̶ʌ edre tab̶abaria.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Bʌ ẽberãrãba ẽjũã biada ʌ̃nãũni carea unubʌdad̶e ãdjirãra nezocarãda duanenia. Maʌ̃ne ed̶aa jũrã tʌd̶ia ne ataud̶i carea.
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Daʌ̃, bʌ purura jipa pe erob̶aya waabema israelerãba ãdji puru obada quĩrãca.
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Daʌ̃, bʌ ẽberãrãra minijĩchia panania dama o icawa b̶ʌ quĩrãca.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 ¡Ay Ãcõrẽ, mʌ̃a jʌ̃ã b̶ʌa bʌa mʌ̃ra ẽdrʌ b̶ʌmãrẽã!
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Ga, dewararãba bʌ purura urad̶e zed̶imĩna bʌ ẽberãrãba ãdjirãra poyad̶ia.
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Aser, bʌ ẽberãrãba cod̶ira dji bia baya. Maʌ̃da ẽberãrã bororãa cobigad̶ia.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Neptali, bʌ ẽberãrãra b̶egui mẽã nĩbabari quĩrãca duanʌa. Ãdji warrarãra quĩrãwãrẽã qued̶eaa.
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Jose, bʌra bacuru do icawa b̶ʌ quĩrãca b̶ʌa. Dji jʌwatera bia zaubaria, mõgara puru aud̶u jũrã ca b̶ʌ cãyãbara ʌ̃tʌara waribaria.
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Cha drʌ cawa b̶eaba bʌra bariduaareba chaba drʌ panesid̶aa. Bʌra quĩrãma panasid̶aa.
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Baribʌrʌ bʌ enedrʌmara bio enatʌ eronũmasia jʌwa wẽsa ãdjimaa drʌi carea.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Bʌ zezaba ĩjã b̶ʌ Ãcõrẽneba bʌa poyasia. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba bʌra carebaya.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Jose, mʌ̃a bʌra biara jara b̶ʌsia mʌ̃ djibarirãba mʌ̃ bia jara b̶ʌped̶ad̶a cãyãbara.
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benjamiʌ̃, bʌra usa cadrʌa quĩrãca b̶ʌa. Usa cadrʌaba diaped̶a bead̶ara coped̶a dji ad̶ubad̶ada quewara jed̶ecabaria.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Mãwã Jacoboba idji warrarãra bia jara b̶ʌsia. Ãdjiza idjia arid̶e jarasia. Idji warrarã doce panʌneba yõped̶ad̶ara Israel puru doce panasid̶aa.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 — ausente —
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 — ausente —
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 — ausente —
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 — ausente —
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Jacoboba idji warrarãa mãwã jaraped̶a idji cʌd̶ad̶e wayacusa tab̶esia. Tab̶eped̶a jaid̶asia.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.