Gênesis 49
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 — ausente —
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Rubeʌ̃, bʌra mʌ̃ warra iwinaa. Mʌ̃ drõã bad̶acarea bʌdrʌ naãrã unusia.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Baribʌrʌ do zebʌrʌd̶e poyad̶aca quĩrãca bʌa ara bʌdji cacuara poyaẽ́ basía. Bʌra mʌ̃ wẽrã ume cãĩsia.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simeoʌ̃, Levi, bãrãba ab̶ari crĩchada jʌrʌbadaa. Bãrãra bed̶ea ausid̶aa biẽ́ od̶i carea.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Quĩrũbid̶eba bãrãba ẽberãrãra quenasid̶aa. Bãdji quĩrĩãã paca jĩrũ quẽgura necoba tʌcuasid̶aa.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Bãrãra cadrʌa panʌ bẽrã djãrãra jũmawãyã biẽ́ obadaa. Maʌ̃ carea bio biẽ́ panania. Mʌ̃a bãrã ẽberãrãra jũma israelerã tãẽna wãbiya.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Juda, bʌ dji quĩrũrãda bʌ jʌwaed̶a erob̶aya. Bʌ djabarãba wayaad̶eba bʌ quĩrãpita b̶arru copanenaped̶a bia jarad̶ia.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Juda, bʌra imama quĩrãca b̶ʌa. Imamara ne beaped̶a, ne coped̶a jãwũãbaria. Maʌ̃be egode chũmeped̶a ʌ̃nãũbaria.
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Ni ab̶aʌba dji boro bacuru Juda jʌwad̶e b̶ʌra jãrĩnaẽ́a. Idjid̶eba yõbʌdarãba maʌ̃ bacurura ewariza erob̶ead̶ia.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Juda ẽberãrãra bio bara panania. Ãdji uvara bio zaui bẽrã ãdji burro zaquera uva jʌ̃carama jʌ̃nia jõnamãrẽã.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Ãdjirã daura uva b̶a cãyãbara purea pãĩmaara b̶ead̶ia. Ãdjirã quid̶ara totroa b̶ead̶ia paca jub̶a quĩrãca.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zabuloʌ̃, bʌ ẽberãrãda pusa icawa duanania. Ãdji druad̶e barcora necai wib̶arid̶ia. Ãdji ẽjũãra ab̶a Sidoʌ̃ drua daucha b̶aya.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Isacar, bʌra burro quĩrãca zarea b̶ʌa. Baribʌrʌ bʌa atau b̶ʌ edre tab̶abaria.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Bʌ ẽberãrãba ẽjũã biada ʌ̃nãũni carea unubʌdad̶e ãdjirãra nezocarãda duanenia. Maʌ̃ne ed̶aa jũrã tʌd̶ia ne ataud̶i carea.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Daʌ̃, bʌ purura jipa pe erob̶aya waabema israelerãba ãdji puru obada quĩrãca.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Daʌ̃, bʌ ẽberãrãra minijĩchia panania dama o icawa b̶ʌ quĩrãca.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 ¡Ay Ãcõrẽ, mʌ̃a jʌ̃ã b̶ʌa bʌa mʌ̃ra ẽdrʌ b̶ʌmãrẽã!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Ga, dewararãba bʌ purura urad̶e zed̶imĩna bʌ ẽberãrãba ãdjirãra poyad̶ia.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Aser, bʌ ẽberãrãba cod̶ira dji bia baya. Maʌ̃da ẽberãrã bororãa cobigad̶ia.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Neptali, bʌ ẽberãrãra b̶egui mẽã nĩbabari quĩrãca duanʌa. Ãdji warrarãra quĩrãwãrẽã qued̶eaa.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Jose, bʌra bacuru do icawa b̶ʌ quĩrãca b̶ʌa. Dji jʌwatera bia zaubaria, mõgara puru aud̶u jũrã ca b̶ʌ cãyãbara ʌ̃tʌara waribaria.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Cha drʌ cawa b̶eaba bʌra bariduaareba chaba drʌ panesid̶aa. Bʌra quĩrãma panasid̶aa.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Baribʌrʌ bʌ enedrʌmara bio enatʌ eronũmasia jʌwa wẽsa ãdjimaa drʌi carea.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Bʌ zezaba ĩjã b̶ʌ Ãcõrẽneba bʌa poyasia. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba bʌra carebaya.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Jose, mʌ̃a bʌra biara jara b̶ʌsia mʌ̃ djibarirãba mʌ̃ bia jara b̶ʌped̶ad̶a cãyãbara.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benjamiʌ̃, bʌra usa cadrʌa quĩrãca b̶ʌa. Usa cadrʌaba diaped̶a bead̶ara coped̶a dji ad̶ubad̶ada quewara jed̶ecabaria.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Mãwã Jacoboba idji warrarãra bia jara b̶ʌsia. Ãdjiza idjia arid̶e jarasia. Idji warrarã doce panʌneba yõped̶ad̶ara Israel puru doce panasid̶aa.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 — ausente —
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 — ausente —
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 — ausente —
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Jacoboba idji warrarãa mãwã jaraped̶a idji cʌd̶ad̶e wayacusa tab̶esia. Tab̶eped̶a jaid̶asia.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.