Gênesis 43
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Mãwã panʌne Canaaʌ̃ druad̶e jarrabara wetara zesia.
1 E a fome era grave na terra.
2 Maʌ̃ne ãdjia trigo Egipto druad̶e nẽdoped̶ad̶ara jũma cosid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdji zeza Jacoboba jarasia:
2 E aconteceu que, quando eles terminaram de comer o trigo que haviam trazido do Egito, seu pai lhes disse: Ide novamente, comprai um pouco de alimento.
3 Baribʌrʌ Judaba panusia:
3 E Judá falou com ele, dizendo: O homem nos afirmou solenemente, dizendo: Não vereis a minha face, exceto se vosso irmão estiver convosco.
4 Maʌ̃ba, zeza, dai djaba tẽãbemara bʌa dai ume diabueibʌrʌ, daira trigo nẽdod̶e wãnia.
4 Se tu enviares nosso irmão conosco, desceremos para comprar-te alimento,
5 Baribʌrʌ dai ume diabueẽ́bʌrʌ, poya wãnaẽ́a jãʌ̃ ẽberãba jarad̶a bẽrã: “Bãrãra mʌ̃maa zecara panʌa, bãrã djabada enenaẽ́bʌrʌ.”–
5 mas se tu não o enviares, não desceremos, porque o homem nos disse: Não vereis a minha face, exceto se vosso irmão estiver convosco.
6 Maʌ̃ne Jacobo Israel abadaba iwid̶isia:
6 E Israel disse: Por que agistes tão maldosamente comigo, ao contar ao homem que tínheis ainda um irmão?
7 Ãdjirãba panusid̶aa:
7 E eles disseram: O homem nos perguntou particularmente por nossa condição, e por nossa parentela, dizendo: Vosso pai ainda está vivo? Tendes outro irmão? E lhe contamos de acordo com o teor destas palavras. Como poderíamos saber que ele diria: Trazei vosso irmão?
8 Maʌ̃ne Judaba idji zeza Israelea jarasia:
8 E Judá disse a Israel, seu pai: Envia o rapaz comigo, e nos levantaremos e partiremos, para que vivamos, e não morramos, tanto nós, como tu e também nossos pequenos.
9 Mʌ̃abʌrʌ Benjamiʌ̃ra wagaya. Mʌ̃a idjira eneped̶a wayacusa bʌ quĩrãpita b̶ʌẽ́bʌrʌ, mʌ̃da bed̶ead̶e b̶eya ab̶a mʌ̃ beubʌrʌd̶aa.
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o exigirás. Se eu não o trouxer a ti, e o colocar diante de ti, então deixa-me carregar a culpa para sempre,
10 Daida nama jãcua dãrãnaẽ́ pananabara, Egiptod̶aa b̶arima umé wãnoacasid̶aa.–
10 porque se não tivéssemos demorado, certamente agora já teríamos retornado uma segunda vez.
11 Maʌ̃ne dji zeza Israelba panusia:
11 E o seu pai, Israel, disse-lhes: Se precisa ser assim agora, fazei-o: tomai os melhores frutos da terra em vossos vasos, e levai um presente ao homem, um pouco de bálsamo, um pouco de mel, especiarias e mirra, nozes e amêndoas.
12 Parata sid̶a waib̶ʌara eded̶adua dji parata bãrã sacod̶e zed̶ara jẽda diad̶i carea. Ãĩbẽrã quĩrãdoa ed̶a b̶ʌsid̶aa.
12 E levai dinheiro em dobro em vossas mãos. E o dinheiro que foi trazido novamente na boca dos vossos sacos, levai-o novamente em vossas mãos. Talvez tenha sido um erro.
13 Bãrã djaba tẽãbema sid̶a maʌ̃ ẽberãmaa isabe eded̶adua.
13 Levai também vosso irmão, e levantai-vos, ide novamente ao homem;
14 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa Ãcõrẽ ne jũma poya obariba bãrãra quĩrã djuburiaida maʌ̃ ẽberãba bãrã djaba jãma preso b̶ʌra, Benjamiʌ̃ sid̶a idu jẽda zebimãrẽã. Baribʌrʌ idu zebiẽ́bʌrʌ mʌ̃ra warra neẽ́ b̶eya. Mãwã warra neẽ́ b̶eibʌrʌ, mãwã b̶aya.–
14 e o Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele possa enviar vosso outro irmão, e Benjamim. Se eu for privado de meus filhos, privado serei.
15 Ara maʌ̃da ãdjirãba nebiada ped̶aped̶a Egiptod̶aa wãbʌrʌsid̶aa. Ãdjia parata naẽna edeped̶ad̶a cãyãbara waib̶ʌara edesid̶aa. Benjamiʌ̃ sid̶a edesid̶aa. Jũẽnaped̶a Josemaa wãsid̶aa.
15 E os homens tomaram o presente, e levaram dinheiro em dobro nas suas mãos, e a Benjamim, e se levantaram, e desceram ao Egito, e se colocaram diante de José.
16 Joseba Benjamiʌ̃ ãdji ume unusid̶e idji nezocarã boroa jarasia:
16 E quando José viu Benjamim com eles, disse ao administrador de sua casa: Levai estes homens para casa, e mata um animal, e prepara, porque estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 Ara maʌ̃da dji nezocarã boroba Joseba jarad̶a quĩrãca osia. Dji djabarãra Jose ded̶aa edesia.
17 E o homem fez como José ordenara, e o homem levou os homens para a casa de José.
18 Wãbʌdad̶e Jose djabarãra daupera panʌ bẽrã nãwã jara panasid̶aa:
18 E os homens ficaram temerosos, porque eles foram levados à casa de José, e disseram: Por causa do dinheiro que foi devolvido aos nossos sacos na primeira vez fomos trazidos aqui, para procurarem motivo contra nós, e se arremessar sobre nós, e nos tomar por escravos, e a nossos jumentos.
19 Jose ded̶e ed̶a wãbadad̶e dji nezocarã boro caita wãnaped̶a idji ume bed̶easid̶aa.
19 E se aproximaram do administrador da casa de José, e conversaram com ele à porta da casa,
20 Ãdjia nãwã jarasid̶aa:
20 e disseram: Ó Senhor, viemos, na verdade, a primeira vez para comprar alimento,
21 — ausente —
21 e aconteceu que, quando chegamos à hospedaria, abrimos nossos sacos e eis que o dinheiro de cada homem estava na boca de seu saco, nosso dinheiro em todo o seu peso, e o trouxemos nas nossas mãos novamente.
22 — ausente —
22 E outro dinheiro trouxemos nas nossas mãos para comprar alimento; não sabemos quem colocou o nosso dinheiro em nossos sacos.
23 Dji nezocarã boroba panusia:
23 E ele disse: Paz esteja convosco, não temais. Vosso Deus, e o Deus de vosso pai, deu-vos um tesouro em vossos sacos; eu recebi o vosso dinheiro. E ele lhes trouxe Simeão.
24 Eneped̶a ãdjirãra Jose ded̶e ed̶a edesia. Idjia baidoda diasia ãdji jĩrũ sʌgʌd̶amãrẽã. Ãdji burro sid̶a ne cobigasia.
24 E o homem conduziu os homens à casa de José, e lhes deu água, e eles lavaram seus pés, e ele deu forragem aos seus jumentos.
25 Mãwã panʌne cawasid̶aa ãdjira Jose ded̶e ne cod̶ida. Jose umatipa zeida jʌ̃ã panʌmisa ãdjia nebia eneped̶ad̶ara edasid̶aa Josea diad̶i carea.
25 E eles prepararam o presente para José, que viria ao meio-dia, porque ouviram que eles deveriam comer pão ali.
26 Jose diguid̶a jũẽnacarea ãdjirãba nebia eneped̶ad̶ara idjía diasid̶aa. Maʌ̃ne wayaad̶eba idji quĩrãpita egode b̶arru copanesid̶aa.
26 E quando José veio para casa, trouxeram-lhe o presente que estava nas mãos deles para dentro da casa, e se curvaram diante dele com a face em terra.
27 Joseba ãdjía iwid̶isia sãwã panʌ cawaya. Maʌ̃ awara iwid̶isia:
27 E ele lhes perguntou sobre seu bem-estar, e disse: Está bem o vosso pai, o velho de quem falastes? Ele ainda está vivo?
28 Ãdjirãba panusid̶aa:
28 E eles responderam: Teu servo, nosso pai, está com boa saúde, ele ainda está vivo. E eles curvaram sua cabeça, e fizeram reverência.
29 Joseba acʌbʌrʌd̶e idji djaba ara Benjamiʌ̃da unuped̶a nãwã jarasia:
29 E ele levantou seus olhos, e viu seu irmão Benjamim, filho de sua mãe, e disse: Este é vosso irmão mais jovem, do qual me falastes? E ele disse: Deus seja gracioso contigo, meu filho.
30 Idji djaba arada ununa bẽrã Josera b̶ʌsrid̶aba so borequeasia. Ara maʌ̃da dji ed̶aara b̶ʌ dejãne idub̶a jĩãne wãsia.
30 E José se apressou, pois as suas entranhas se moveram para com seu irmão. E ele procurou onde chorar, e entrou na sua câmara, e chorou ali.
31 Jĩã b̶aped̶a so zaread̶acarea quĩrã sʌgʌped̶a waya ãdjimaa zesia. Maʌ̃be jarasia:
31 E ele lavou sua face, e saiu, e se conteve, e disse: Ponde o pão.
32 Ara maʌ̃da dji nezocarãba enesid̶aa. Joseba coira awara b̶ʌsid̶aa, dji djabarãba cod̶i sid̶a awara b̶ʌsid̶aa, idjab̶a Josema ne cobada egiptorãba cod̶i sid̶a awara b̶ʌsid̶aa. Mãwã osid̶aa egiptorãra hebreorã ume ãbaa ne cocara panʌ bẽrã. Egiptorãmaarã maʌ̃ra cadjiruaa.
32 E colocaram para ele à parte, e para eles à parte, e à parte para os egípcios que comiam com ele, porque os egípcios não podiam comer pão com os hebreus, porque isso é abominação para os egípcios.
33 Maʌ̃ne Joseba idji djabarãra chũmebisia dji nabemaneba ab̶a dji tẽãbemanaa. Maʌ̃ carea idji djabarãba cawa crĩchad̶aẽ́ panʌba ab̶arica dji quĩrã acʌ duanesid̶aa.
33 E assentaram-se diante dele, o primogênito de acordo com seu direito de nascimento, e o mais jovem de acordo com sua juventude, e os homens se maravilharam entre si.
34 Maʌ̃ne Jose itea diaped̶ad̶a djicod̶ebemada ãdjiza jed̶ecabisia, baribʌrʌ Benjamiʌ̃a waib̶ʌara diabisia. Mãwã jed̶ecad̶aped̶a ãdjira Jose ume b̶ʌsrid̶a ne codruasid̶aa.
34 E de si mesmo ele tomou porções para eles, mas a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que as dos outros. E eles beberam, e se alegraram com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.