Gênesis 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jũma Ãcõrẽba ocuad̶a animarã cãyãbara damada crĩcha cawaara b̶asia djãrã cũrũgai carea. Maʌ̃ damaba wẽrãa jarasia:
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 Wẽrãba panusia:
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 Baribʌrʌ bacuru néu ẽsi nũmʌnebemada Ãcõrẽba jarasia: “Jãʌ̃gʌ nejõra jõrãnadua idjab̶a jidarãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ beud̶ia.”–
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 Maʌ̃ne damaba wẽrãa jarasia:
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 Ãtebʌrʌ maʌ̃ nejõ jõbʌda ewarid̶e bãrãba ab̶ed̶a jũma cawad̶ia biada, cadjirua sid̶a. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãca crĩcha cawa panania. Maʌ̃gʌra idjia cawa b̶ʌa, maʌ̃ carea bãrãa jõbi ama b̶ʌa.–
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 Maʌ̃ne wẽrãba unusia bacuru néu ẽsi nũmʌ nejõra biya purea jira b̶ʌda idjab̶a jõi biya quiruda. Ara maʌ̃da jõ quĩrĩãsia crĩcha cawa b̶ai carea. Maʌ̃be b̶a edaped̶a jõsia. Jõped̶a dji quimaa diasia. Maʌ̃ne idjia bid̶a jõsia.
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 Ara maʌ̃da ãdjia umena ab̶ed̶a cawasid̶aa ãdjira ãcad̶a panʌda. Maʌ̃ carea higojõ queduada ĩgud̶aped̶a jʌ̃sid̶aa.
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 Quewara cũrãdrʌbʌrʌd̶e Ãcõrẽra néu ẽjũãne nĩbasia. Adaʌ̃ba dji wẽrã bid̶a maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e néud̶e mĩrũsid̶aa.
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba Adaʌ̃ra nãwã trʌ̃sia:
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 Adaʌ̃ba panusia:
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽba iwid̶isia:
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 Adaʌ̃ba panusia:
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba wẽrãa iwid̶isia:
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba damara nãwã biẽ́ jara b̶ʌsia:
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 Idjab̶a mʌ̃a bʌra wẽrã ume dji quĩrũda b̶ʌya. Id̶iba ʌ̃taa bʌ warrara wẽrã warra ume dji quĩrũ baya.
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 Maʌ̃ne Ãcõrẽba wẽrãa jarasia:
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 — ausente —
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 — ausente —
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 Ne coi carea traja b̶ʌd̶e bʌ dratud̶e jʌa zowua nũmaya ab̶a beubʌrʌd̶aa.
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 Adaʌ̃ba idji wẽrãra trʌ̃ b̶ʌsia Eva, idjira jũma dadji zocai b̶ea papa bẽrã.
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba animarã ed̶ebema wuada oped̶a ãdjía jʌ̃bisia.
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 Mãwãnacarea Ãcõrẽba jarasia:
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba ẽberãra Edeʌ̃ néu ẽjũãnebemada ãyã jʌretasia ẽjũã o b̶amãrẽã. Ãcõrẽba idjira egorod̶eba osia. Maʌ̃ bẽrã idjira b̶ʌsia egorod̶e ne u b̶amãrẽã.
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 Ãcõrẽba ẽberãra ãyã jʌretaped̶a Edeʌ̃ néu ẽjũã ʌ̃mãdau odjabariare bajãnebema nezocarã i bara panʌda b̶ʌsia. Idjab̶a b̶ʌsia djõbada neco urua b̶ʌda, idub̶a pʌrrʌga tucua jira b̶ʌda. Maʌ̃gʌrãba zocai b̶ai diabari nejõra waga panesid̶aa ni ab̶aʌba jõrãmãrẽã.
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.