Gênesis 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jũma Ãcõrẽba ocuad̶a animarã cãyãbara damada crĩcha cawaara b̶asia djãrã cũrũgai carea. Maʌ̃ damaba wẽrãa jarasia:
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 Wẽrãba panusia:
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 Baribʌrʌ bacuru néu ẽsi nũmʌnebemada Ãcõrẽba jarasia: “Jãʌ̃gʌ nejõra jõrãnadua idjab̶a jidarãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ beud̶ia.”–
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 Maʌ̃ne damaba wẽrãa jarasia:
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 Ãtebʌrʌ maʌ̃ nejõ jõbʌda ewarid̶e bãrãba ab̶ed̶a jũma cawad̶ia biada, cadjirua sid̶a. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãca crĩcha cawa panania. Maʌ̃gʌra idjia cawa b̶ʌa, maʌ̃ carea bãrãa jõbi ama b̶ʌa.–
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 Maʌ̃ne wẽrãba unusia bacuru néu ẽsi nũmʌ nejõra biya purea jira b̶ʌda idjab̶a jõi biya quiruda. Ara maʌ̃da jõ quĩrĩãsia crĩcha cawa b̶ai carea. Maʌ̃be b̶a edaped̶a jõsia. Jõped̶a dji quimaa diasia. Maʌ̃ne idjia bid̶a jõsia.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 Ara maʌ̃da ãdjia umena ab̶ed̶a cawasid̶aa ãdjira ãcad̶a panʌda. Maʌ̃ carea higojõ queduada ĩgud̶aped̶a jʌ̃sid̶aa.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 Quewara cũrãdrʌbʌrʌd̶e Ãcõrẽra néu ẽjũãne nĩbasia. Adaʌ̃ba dji wẽrã bid̶a maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e néud̶e mĩrũsid̶aa.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba Adaʌ̃ra nãwã trʌ̃sia:
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 Adaʌ̃ba panusia:
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽba iwid̶isia:
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 Adaʌ̃ba panusia:
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba wẽrãa iwid̶isia:
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba damara nãwã biẽ́ jara b̶ʌsia:
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 Idjab̶a mʌ̃a bʌra wẽrã ume dji quĩrũda b̶ʌya. Id̶iba ʌ̃taa bʌ warrara wẽrã warra ume dji quĩrũ baya.
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 Maʌ̃ne Ãcõrẽba wẽrãa jarasia:
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 — ausente —
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 — ausente —
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 Ne coi carea traja b̶ʌd̶e bʌ dratud̶e jʌa zowua nũmaya ab̶a beubʌrʌd̶aa.
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 Adaʌ̃ba idji wẽrãra trʌ̃ b̶ʌsia Eva, idjira jũma dadji zocai b̶ea papa bẽrã.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba animarã ed̶ebema wuada oped̶a ãdjía jʌ̃bisia.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 Mãwãnacarea Ãcõrẽba jarasia:
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba ẽberãra Edeʌ̃ néu ẽjũãnebemada ãyã jʌretasia ẽjũã o b̶amãrẽã. Ãcõrẽba idjira egorod̶eba osia. Maʌ̃ bẽrã idjira b̶ʌsia egorod̶e ne u b̶amãrẽã.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 Ãcõrẽba ẽberãra ãyã jʌretaped̶a Edeʌ̃ néu ẽjũã ʌ̃mãdau odjabariare bajãnebema nezocarã i bara panʌda b̶ʌsia. Idjab̶a b̶ʌsia djõbada neco urua b̶ʌda, idub̶a pʌrrʌga tucua jira b̶ʌda. Maʌ̃gʌrãba zocai b̶ai diabari nejõra waga panesid̶aa ni ab̶aʌba jõrãmãrẽã.
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.