Gênesis 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jũma Ãcõrẽba ocuad̶a animarã cãyãbara damada crĩcha cawaara b̶asia djãrã cũrũgai carea. Maʌ̃ damaba wẽrãa jarasia:
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Wẽrãba panusia:
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 Baribʌrʌ bacuru néu ẽsi nũmʌnebemada Ãcõrẽba jarasia: “Jãʌ̃gʌ nejõra jõrãnadua idjab̶a jidarãnadua. Mãwã od̶ibʌrʌ beud̶ia.”–
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Maʌ̃ne damaba wẽrãa jarasia:
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Ãtebʌrʌ maʌ̃ nejõ jõbʌda ewarid̶e bãrãba ab̶ed̶a jũma cawad̶ia biada, cadjirua sid̶a. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãca crĩcha cawa panania. Maʌ̃gʌra idjia cawa b̶ʌa, maʌ̃ carea bãrãa jõbi ama b̶ʌa.–
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Maʌ̃ne wẽrãba unusia bacuru néu ẽsi nũmʌ nejõra biya purea jira b̶ʌda idjab̶a jõi biya quiruda. Ara maʌ̃da jõ quĩrĩãsia crĩcha cawa b̶ai carea. Maʌ̃be b̶a edaped̶a jõsia. Jõped̶a dji quimaa diasia. Maʌ̃ne idjia bid̶a jõsia.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Ara maʌ̃da ãdjia umena ab̶ed̶a cawasid̶aa ãdjira ãcad̶a panʌda. Maʌ̃ carea higojõ queduada ĩgud̶aped̶a jʌ̃sid̶aa.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Quewara cũrãdrʌbʌrʌd̶e Ãcõrẽra néu ẽjũãne nĩbasia. Adaʌ̃ba dji wẽrã bid̶a maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e néud̶e mĩrũsid̶aa.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba Adaʌ̃ra nãwã trʌ̃sia:
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Adaʌ̃ba panusia:
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽba iwid̶isia:
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Adaʌ̃ba panusia:
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba wẽrãa iwid̶isia:
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba damara nãwã biẽ́ jara b̶ʌsia:
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Idjab̶a mʌ̃a bʌra wẽrã ume dji quĩrũda b̶ʌya. Id̶iba ʌ̃taa bʌ warrara wẽrã warra ume dji quĩrũ baya.
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Maʌ̃ne Ãcõrẽba wẽrãa jarasia:
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 — ausente —
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 — ausente —
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Ne coi carea traja b̶ʌd̶e bʌ dratud̶e jʌa zowua nũmaya ab̶a beubʌrʌd̶aa.
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adaʌ̃ba idji wẽrãra trʌ̃ b̶ʌsia Eva, idjira jũma dadji zocai b̶ea papa bẽrã.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba animarã ed̶ebema wuada oped̶a ãdjía jʌ̃bisia.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Mãwãnacarea Ãcõrẽba jarasia:
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba ẽberãra Edeʌ̃ néu ẽjũãnebemada ãyã jʌretasia ẽjũã o b̶amãrẽã. Ãcõrẽba idjira egorod̶eba osia. Maʌ̃ bẽrã idjira b̶ʌsia egorod̶e ne u b̶amãrẽã.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Ãcõrẽba ẽberãra ãyã jʌretaped̶a Edeʌ̃ néu ẽjũã ʌ̃mãdau odjabariare bajãnebema nezocarã i bara panʌda b̶ʌsia. Idjab̶a b̶ʌsia djõbada neco urua b̶ʌda, idub̶a pʌrrʌga tucua jira b̶ʌda. Maʌ̃gʌrãba zocai b̶ai diabari nejõra waga panesid̶aa ni ab̶aʌba jõrãmãrẽã.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.