Gênesis 39
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Ismaelerãba Josera Egipto druad̶aa nẽdobued̶e edesid̶aa. Mama ẽberã Potipa abadaba idjira nẽdosia idji nezocada b̶amãrẽã. Potipara Egiptod̶ebema basía. Idjira maʌ̃ druad̶ebema boro wagabadarã dji droma basía.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Ãcõrẽda Jose ume b̶ʌ bẽrã idjia o b̶ʌra jũma bia odjabadjia. Maʌ̃ carea idji boro ded̶e traja b̶esia.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Joseba o b̶ʌra Ãcõrẽba jũma bia odjabibadjia. Mãwã Jose boro Potipaba cawasia Ãcõrẽra Jose ume b̶ʌda.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Maʌ̃ bẽrã idjia Josera bia unuped̶a idji nezocarã boroda b̶ʌsia. Idjab̶a jũma idjia erob̶ʌra Jose jʌwaed̶a b̶ʌsia.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa Ãcõrẽba Potipaba idji ded̶e, idji ẽjũãne erob̶ʌ sid̶a Josed̶eba aud̶uara waribisia.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Potipaba jũma idjid̶eda Jose jʌwaed̶a b̶ʌd̶a bẽrã jũmawãyã crĩchaca basía. Ab̶abe idjia coid̶ebemadrʌ crĩchabadjia.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Maʌ̃ bẽrã Potipa quimaba idjira awua nũmesia. Ewari ab̶a maʌ̃ wẽrãba Josea jarasia:
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Maʌ̃ne Joseba quĩrĩãẽ́ bẽrã Potipa quimaa jarasia:
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Naʌ̃ ded̶e nezoca mʌ̃ cãyãbara dji dromaara b̶ʌra neẽ́a. Mʌ̃ boroba jũma naʌ̃ ded̶e b̶ʌra mʌ̃ jʌwad̶e b̶ʌsia. Ab̶abe bʌdrʌ mʌ̃ jʌwad̶e b̶ʌẽ́ b̶ʌa, idji quima bẽrã. Maʌ̃ cadjirua waib̶ʌada mʌ̃a ¿cãrẽã oi? ¡Mãwã oibʌrʌ Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada oya!–
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Potipa quimaba nurẽmaza Josea jara b̶abadjia idji ume cãĩmãrẽã wa idji ume nẽbʌrʌ b̶amãrẽã. Mãwãmĩna Joseba idji bed̶eara ĩjãca basía.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Ewari ab̶a Josera Potipa ded̶e trajad̶e wãsid̶e ni ab̶aʌ nezocada neẽ́ basía.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Maʌ̃ne Joseba jʌ̃ b̶ʌra Potipa quimaba jida dogoped̶a nãwã jarasia:
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Dji wẽrãba unusia Josera pira wãbʌrʌda idjab̶a Joseba jʌ̃ b̶ad̶ara idji jʌwad̶e b̶ʌda.
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 Maʌ̃ bẽrã idji ded̶ebema nezocarãda trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 Mʌ̃ b̶iabʌrʌ carea idjira dajadaa mĩrũ pira wãsia. Acʌd̶adua, idjia jʌ̃ b̶ad̶ara nama b̶eesia.–
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Maʌ̃be Joseba jʌ̃ b̶ad̶ara dji wẽrãba wagasia ab̶a idji quima Potipa diguid̶aa zebʌrʌd̶aa.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Idji quima jũẽsid̶e idjia ab̶arida jarasia:
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Baribʌrʌ mʌ̃ jĩgua b̶iabʌrʌ carea idjira dajadaa mĩrũ pira wãsia. Acʌdua, idjia jʌ̃ b̶ad̶ara nama b̶eesia.
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Bʌ nezocaba mʌ̃ra jãwã osia.–
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 — ausente —
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 — ausente —
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Maʌ̃ bẽrã idjia preso b̶eara Jose jʌwaed̶a jũma b̶ʌsia wagamãrẽã. Mãwã jũma mama oida b̶ʌra Josebʌrʌ obibadjia.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Joseba jũma bia o b̶ʌ bẽrã dji preso b̶ʌbada boroba idjia o b̶ʌra quĩrãcuitaca basía. Mãwã b̶asia Ãcõrẽra Jose ume b̶ʌ bẽrã. Jũma Joseba o b̶ʌra Ãcõrẽba bia odjabisia.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.