Gênesis 37
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Idji zeza Isa jaid̶ad̶acarea Jacobora Canaaʌ̃ druad̶e idji zeza b̶ad̶ama b̶esia.
1 Habitou Jacó na terra das peregrinações de seu pai, na terra de Canaã.
2 Nama nẽbʌrʌ b̶ʌa Jacobo warrarãba oped̶ad̶ad̶ebemada.
2 Esta é a história de Jacó. Tendo José dezessete anos, apascentava os rebanhos com seus irmãos; sendo ainda jovem, acompanhava os filhos de Bila e os filhos de Zilpa, mulheres de seu pai; e trazia más notícias deles a seu pai.
3 Israelba Joseda waabema warrarã cãyãbara biara quĩrĩã b̶asia Josera idji drõã b̶ʌd̶e tosid̶a bẽrã. Maʌ̃ carea Israelba Jose itea cacuad̶e jʌ̃bada drasoa bio bia quiruda osia.
3 Ora, Israel amava mais a José que a todos os seus filhos, porque era filho da sua velhice; e fez-lhe uma túnica talar de mangas compridas.
4 Jose djabarãba cawasid̶aa ãdji zezaba Josera ãdjirã cãyãbara biara quĩrĩã b̶ʌda. Maʌ̃ carea idjira quĩrãma panesid̶aa. Idji ume bia bed̶ead̶aca basía.
4 Vendo, pois, seus irmãos que o pai o amava mais que a todos os outros filhos, odiaram-no e já não lhe podiam falar pacificamente.
5 Ewari ab̶a Josera cãĩmocarasia. Nurẽma maʌ̃ cãĩmocarad̶ara idji djabarãa nẽbʌrʌsia. Maʌ̃ carea ãdjirãba idjira wetara quĩrãmasid̶aa.
5 Teve José um sonho e o relatou a seus irmãos; por isso, o odiaram ainda mais.
6 Idjia nãwã jarasia:
6 Pois lhes disse: Rogo-vos, ouvi este sonho que tive:
7 Mʌ̃a unusia dadjirãba dadji ẽjũãne trigoda tʌd̶aped̶a ãbaa cajʌ̃ panʌda. Cawaẽ́ne mʌ̃a trigo cajʌ̃nara ʌ̃ta nũmesia. Maʌ̃ne bãrãba cajʌ̃ped̶ad̶ara mʌ̃re quĩrãpita ed̶aa b̶arru copanesid̶aa.–
7 Atávamos feixes no campo, e eis que o meu feixe se levantou e ficou em pé; e os vossos feixes o rodeavam e se inclinavam perante o meu.
8 Maʌ̃ carea Jose djabarãba quĩrũbid̶eba nãwã jarasid̶aa:
8 Então, lhe disseram seus irmãos: Reinarás, com efeito, sobre nós? E sobre nós dominarás realmente? E com isso tanto mais o odiavam, por causa dos seus sonhos e de suas palavras.
9 Mãwãnacarea Josera wayacusa cãĩmocarasia. Maʌ̃ cãĩmocarad̶a sid̶a idji djabarãa nẽbʌrʌsia. Nãwã jarasia:
9 Teve ainda outro sonho e o referiu a seus irmãos, dizendo: Sonhei também que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam perante mim.
10 Joseba idji djabarãa nẽbʌrʌd̶acarea dji zezaa bid̶a nẽbʌrʌsia. Maʌ̃ bẽrã idji zezaba idjira nãwã quẽãsia:
10 Contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o o pai e lhe disse: Que sonho é esse que tiveste? Acaso, viremos, eu e tua mãe e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
11 Maʌ̃ carea dji djabarãra idji ume sod̶e biẽ́ panesid̶aa baribʌrʌ dji zezaba maʌ̃ cãĩmocarad̶ebemada bio crĩcha b̶esia.
11 Seus irmãos lhe tinham ciúmes; o pai, no entanto, considerava o caso consigo mesmo.
12 Ewari ab̶a Jose djabarãba dji zeza ovejara Siqueʌ̃ puru caita põãjãrã cobid̶e edesid̶aa.
12 E, como foram os irmãos apascentar o rebanho do pai, em Siquém,
13 Maʌ̃ne Israelba Josea nãwã jarasia:
13 perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.
14 Israelba jarasia:
14 Disse-lhe Israel: Vai, agora, e vê se vão bem teus irmãos e o rebanho; e traze-me notícias. Assim, o enviou do vale de Hebrom, e ele foi a Siquém.
15 Joseba idji djabarã jʌrʌ nĩne ẽberãba idjira unuped̶a nãwã iwid̶isia:
15 E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e lhe perguntou: Que procuras?
16 Joseba panusia:
16 Respondeu: Procuro meus irmãos; dize-me: Onde apascentam eles o rebanho?
17 Ẽberãba panusia:
17 Disse-lhe o homem: Foram-se daqui, pois ouvi-os dizer: Vamos a Dotã. Então, seguiu José atrás dos irmãos e os achou em Dotã.
18 Maʌ̃ne ãdjirãba Josera tʌmʌ uruda unusid̶aa. Jose ãdji caita jũẽi naẽna ãdjirãra bed̶ea ausid̶aa idji bead̶i carea.
18 De longe o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.
19 Nãwã jarasid̶aa:
19 E dizia um ao outro: Vem lá o tal sonhador!
20 Idjira bead̶aped̶a baido juebada uriad̶e b̶atabued̶ia. Maʌ̃be dadji zezaa jarad̶ia animarãba cobuesida. ¡Mãwã osid̶ara acʌd̶ia idjia cãĩmocarad̶ara wãrãda mãwãi cawaya!–
20 Vinde, pois, agora, matemo-lo e lancemo-lo numa destas cisternas; e diremos: Um animal selvagem o comeu; e vejamos em que lhe darão os sonhos.
21 Maʌ̃ bed̶ea ũrĩbʌrʌd̶e ãdji djaba Rubeʌ̃ba Josera ãdji jʌwad̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌida crĩchasia. Maʌ̃ carea nãwã jarasia:
21 Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles e disse: Não lhe tiremos a vida.
22 Idji oara erozoabid̶aẽ́a. Za b̶ʌ baido juebada uriad̶e b̶atabued̶ia, baribʌrʌ bead̶aẽ́a.–
22 Também lhes disse Rúben: Não derrameis sangue; lançai-o nesta cisterna que está no deserto, e não ponhais mão sobre ele; isto disse para o livrar deles, a fim de o restituir ao pai.
23 Jose idji djabarãma jũẽsid̶e ãdjirãba idjira jidad̶aped̶a idji cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌ drasoa bio bia quiruda ẽrã edasid̶aa.
23 Mas, logo que chegou José a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia.
24 Maʌ̃be idjira baido juebada uriad̶e b̶atabuesid̶aa. Dji uriara põãsa baido neẽ́ b̶asia.
24 E, tomando-o, o lançaram na cisterna, vazia, sem água.
25 Mãwã od̶aped̶a ne co chũpanesid̶aa. Maʌ̃ne ismaelerãda Gala druad̶eba zebʌdada unusid̶aa. Maʌ̃ ismaelerãba cameyod̶e quera tũãpa b̶eada Egipto druad̶aa nẽdobued̶e edebʌda basía.
25 Ora, sentando-se para comer pão, olharam e viram que uma caravana de ismaelitas vinha de Gileade; seus camelos traziam arômatas, bálsamo e mirra, que levavam para o Egito.
26 Maʌ̃ne Judaba idji djabarãa jarasia:
26 Então, disse Judá a seus irmãos: De que nos aproveita matar o nosso irmão e esconder-lhe o sangue?
27 Idjira dadjirã djabaa. Maʌ̃ bẽrã idji bead̶i cãyãbara biara b̶ʌa jari uda ismaelerãa nẽdobued̶ida.–
27 Vinde, vendamo-lo aos ismaelitas; não ponhamos sobre ele a mão, pois é nosso irmão e nossa carne. Seus irmãos concordaram.
28 Mãwã panʌne maʌ̃ ismaelerã madianita abadara ãdji caita zebʌda basía. Ãdjirãra ne nẽdod̶aped̶a nẽdobuebadarã basía. Jose djabarãba idjira uriad̶e b̶ʌda ʌ̃taa erreb̶ari edad̶aped̶a maʌ̃ ismaelerãa veinte parata torrobari nẽdobuesid̶aa. Ara maʌ̃da ismaelerãba Josera Egiptod̶aa edesid̶aa.
28 E, passando os mercadores midianitas, os irmãos de José o alçaram, e o tiraram da cisterna, e o venderam por vinte siclos de prata aos ismaelitas; estes levaram José ao Egito.
29 Mãwãnacarea Rubeʌ̃ra ãyã wã b̶ad̶ada dji uriamaa jẽda zesia. Maʌ̃ne Josera ed̶a unuẽ́ bẽrã sopuad̶eba idjia cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌra cõãtasia.
29 Tendo Rúben voltado à cisterna, eis que José não estava nela; então, rasgou as suas vestes.
30 Maʌ̃be idji djabarãmaa wãped̶a jarasia:
30 E, voltando a seus irmãos, disse: Não está lá o menino; e, eu, para onde irei?
31 Maʌ̃ carea ãdjirãba chiwatu zaqueda bead̶aped̶a Joseba cacuad̶e drasoa jʌ̃ b̶ad̶ara dji oaba jũma tãũcuasid̶aa.
31 Então, tomaram a túnica de José, mataram um bode e a molharam no sangue.
32 Maʌ̃gʌra ãdji zezamaa diabuesid̶aa. Nãwã jarabisid̶aa: “Dairãba za b̶ʌda unusid̶aa. ¿Naʌ̃gʌra bʌ warraba cacuad̶e jʌ̃ b̶ad̶aẽ́ca?”
32 E enviaram a túnica talar de mangas compridas, fizeram-na levar a seu pai e lhe disseram: Achamos isto; vê se é ou não a túnica de teu filho.
33 Jacoboba maʌ̃ unusid̶e nãwã jarasia:
33 Ele a reconheceu e disse: É a túnica de meu filho; um animal selvagem o terá comido, certamente José foi despedaçado.
34 Maʌ̃ bẽrã sopuad̶eba Jacoboba cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌra cõãtaped̶a sopua careabema jʌ̃badada jʌ̃sia. Maʌ̃be dji warra carea sopua ewarida dãrã wagasia.
34 Então, Jacó rasgou as suas vestes, e se cingiu de pano de saco, e lamentou o filho por muitos dias.
35 Dji warrarãba, dji caurã bid̶a obadjid̶aa sobiabid̶i carea, baribʌrʌ idjia iduaribica basía. Nãwã jarabadjia:
35 Levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; ele, porém, recusou ser consolado e disse: Chorando, descerei a meu filho até à sepultura. E de fato o chorou seu pai.
36 Maʌ̃misa madianitarãba Josera ẽberã Potipa abadaa Egiptod̶e nẽdobuesid̶aa. Maʌ̃ Potipara Egiptod̶ebema boro wagabadarã dji droma basía.
36 Entrementes, os midianitas venderam José no Egito a Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.