Gênesis 35
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Jacoboa jarasia:
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Ara maʌ̃da Jacoboba idji ẽberãrãa, waabema idji ume duanʌ́a bid̶a jarasia:
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 Maʌ̃bebʌrʌ Beteld̶aa wãnia. Mama mʌ̃a mõgarada pã bueya Ãcõrẽa bia bed̶eai carea. Mʌ̃ nẽbʌrad̶e b̶asid̶e idjia mʌ̃ra carebasia idjab̶a mʌ̃ wãbʌrʌza mʌ̃ ume b̶abaria.–
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Ara maʌ̃da jũma ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽra Jacoboa diasid̶aa. Ãdji cʌwʌrʌd̶e pĩrũ jʌ̃ panʌ sid̶a ẽrãnaped̶a Jacoboa diasid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra Jacoboba Siqueʌ̃ puru caita bacuru droma nũmʌ edre jou b̶ʌsia.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Mãwãnacarea Jacobora, ẽberãrã idji ume panʌ sid̶a wãsid̶aa. Wãbʌdad̶e Ãcõrẽba jũma mama b̶ea purua ãdjirãra bio wayabisia. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba Jacobo ẽberãrã biẽ́ od̶i carea caid̶u ẽpẽnaẽ́ basía.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Canaaʌ̃ druad̶e nĩne Jacobora jũma idji ẽberãrã ume Luz purud̶e jũẽsid̶aa. Luz purura idjab̶a Betel abadjid̶aa.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Mama Jacoboba mõgarada pã buesia Ãcõrẽa bia bed̶eai carea. Maʌ̃ mõgara pã bued̶ara trʌ̃ b̶ʌsia El-Betel, idji djaba carea mĩrũ wãsid̶e mama Ãcõrẽra idjima odjad̶a bẽrã.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Maʌ̃ Beteld̶e Deboráda jaid̶asia. Deborára Jacobo papa Rebeca wagabari basía. Jacoboba Deborára tʌb̶arisia Betel caita, bacuru droma nũmʌ edre. Maʌ̃ bacurura trʌ̃ b̶ʌsia Alon-Bacut.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 — ausente —
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 — ausente —
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Ãcõrẽba mãwã trʌ̃ b̶ʌped̶a jarasia:
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 Mʌ̃a naʌ̃ druara Abrahaʌ̃a, Isaa bid̶a diasia. Idjab̶a mʌ̃a bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya.–
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Mãwãped̶a Ãcõrẽra Jacobo ume bed̶ea b̶ad̶ada wãsia.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Mãwãnacarea Jacoboba Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ama mõgarada ʌ̃ta nũmʌsia. Maʌ̃ mõgara ʌ̃rʌ̃ uva b̶ada, nedraga sid̶a Ãcõrẽa wea diasia.
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 Maʌ̃ne Jacoboba Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ama trʌ̃ b̶ʌsia Betel.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Mãwãnacarea Beteld̶eba wãsid̶aa. Wad̶i Eprata purud̶e jũẽni naẽna Jacobo quima Raquelera warra pua nũmesia. Poya tocara nũmʌ bẽrã bia mĩga b̶asia.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Wetara pua nũmebʌrʌd̶e dji warra careba tobibari wẽrãba Raquelea jarasia:
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Baribʌrʌ Raquelera beubʌrʌ basía. Wad̶i beui naẽna idji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Benoní. Baribʌrʌ Jacoboba trʌ̃ b̶ʌsia Benjamiʌ̃.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Raquelera mãwã jaid̶asia. Idjira tʌb̶arisia Eprata purud̶aa wãbada o icawa. Maʌ̃ Eprata purura Beleʌ̃ abadaa.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Jacoboba dji quima tʌb̶arid̶ama mõgarada ʌ̃ta nũmʌsia. Id̶i ewarid̶e maʌ̃ mõgarara wad̶ibid̶a nũmʌa.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Jacobo, Israel abadara mamaʌba wãped̶a idji wua dera Migdal-edar puru zaque wagaa osia.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Israel maʌ̃ druad̶e b̶asid̶e idji warra iwina Rubeʌ̃ra idji zeza nezocawẽrã Bilha ume cãĩsia. Maʌ̃ra Israelba cawaped̶a bio quĩrũsia.
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Leaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: dji iwinada Rubeʌ̃, idjiare Simeoʌ̃, Levi, Juda, Isacar, Zabuloʌ̃ sid̶a.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Raquelba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Jose idjab̶a Benjamiʌ̃.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Raquel nezocawẽrã Bilhaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Daʌ̃ idjab̶a Neptali.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Lea nezocawẽrã Zilpaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Ga idjab̶a Aser.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Maʌ̃ ewarid̶e Jacobora Mamre ẽjũãnaa idji zeza Isa acʌd̶e wãsia. Mamrera idjab̶a Arbá wa Hebroʌ̃ abadaa. Mama Abrahaʌ̃ra, Isa sid̶a panabadjid̶aa.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Isara 180 poa b̶asia.
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Mãwã idjira bio waraga jaid̶asia. Idji warrarã Esaúba, Jacobo bid̶a tʌb̶arisid̶aa.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.