Gênesis 35

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Jacoboa jarasia:
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Ara maʌ̃da Jacoboba idji ẽberãrãa, waabema idji ume duanʌ́a bid̶a jarasia:
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Maʌ̃bebʌrʌ Beteld̶aa wãnia. Mama mʌ̃a mõgarada pã bueya Ãcõrẽa bia bed̶eai carea. Mʌ̃ nẽbʌrad̶e b̶asid̶e idjia mʌ̃ra carebasia idjab̶a mʌ̃ wãbʌrʌza mʌ̃ ume b̶abaria.–
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Ara maʌ̃da jũma ãdji jʌwaba od̶a ãcõrẽra Jacoboa diasid̶aa. Ãdji cʌwʌrʌd̶e pĩrũ jʌ̃ panʌ sid̶a ẽrãnaped̶a Jacoboa diasid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra Jacoboba Siqueʌ̃ puru caita bacuru droma nũmʌ edre jou b̶ʌsia.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Mãwãnacarea Jacobora, ẽberãrã idji ume panʌ sid̶a wãsid̶aa. Wãbʌdad̶e Ãcõrẽba jũma mama b̶ea purua ãdjirãra bio wayabisia. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba Jacobo ẽberãrã biẽ́ od̶i carea caid̶u ẽpẽnaẽ́ basía.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Canaaʌ̃ druad̶e nĩne Jacobora jũma idji ẽberãrã ume Luz purud̶e jũẽsid̶aa. Luz purura idjab̶a Betel abadjid̶aa.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Mama Jacoboba mõgarada pã buesia Ãcõrẽa bia bed̶eai carea. Maʌ̃ mõgara pã bued̶ara trʌ̃ b̶ʌsia El-Betel, idji djaba carea mĩrũ wãsid̶e mama Ãcõrẽra idjima odjad̶a bẽrã.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Maʌ̃ Beteld̶e Deboráda jaid̶asia. Deborára Jacobo papa Rebeca wagabari basía. Jacoboba Deborára tʌb̶arisia Betel caita, bacuru droma nũmʌ edre. Maʌ̃ bacurura trʌ̃ b̶ʌsia Alon-Bacut.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 — ausente —
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 — ausente —
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Ãcõrẽba mãwã trʌ̃ b̶ʌped̶a jarasia:
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Mʌ̃a naʌ̃ druara Abrahaʌ̃a, Isaa bid̶a diasia. Idjab̶a mʌ̃a bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya.–
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Mãwãped̶a Ãcõrẽra Jacobo ume bed̶ea b̶ad̶ada wãsia.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Mãwãnacarea Jacoboba Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ama mõgarada ʌ̃ta nũmʌsia. Maʌ̃ mõgara ʌ̃rʌ̃ uva b̶ada, nedraga sid̶a Ãcõrẽa wea diasia.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Maʌ̃ne Jacoboba Ãcõrẽ ume bed̶ea b̶ad̶ama trʌ̃ b̶ʌsia Betel.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Mãwãnacarea Beteld̶eba wãsid̶aa. Wad̶i Eprata purud̶e jũẽni naẽna Jacobo quima Raquelera warra pua nũmesia. Poya tocara nũmʌ bẽrã bia mĩga b̶asia.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Wetara pua nũmebʌrʌd̶e dji warra careba tobibari wẽrãba Raquelea jarasia:
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Baribʌrʌ Raquelera beubʌrʌ basía. Wad̶i beui naẽna idji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Benoní. Baribʌrʌ Jacoboba trʌ̃ b̶ʌsia Benjamiʌ̃.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Raquelera mãwã jaid̶asia. Idjira tʌb̶arisia Eprata purud̶aa wãbada o icawa. Maʌ̃ Eprata purura Beleʌ̃ abadaa.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jacoboba dji quima tʌb̶arid̶ama mõgarada ʌ̃ta nũmʌsia. Id̶i ewarid̶e maʌ̃ mõgarara wad̶ibid̶a nũmʌa.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Jacobo, Israel abadara mamaʌba wãped̶a idji wua dera Migdal-edar puru zaque wagaa osia.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Israel maʌ̃ druad̶e b̶asid̶e idji warra iwina Rubeʌ̃ra idji zeza nezocawẽrã Bilha ume cãĩsia. Maʌ̃ra Israelba cawaped̶a bio quĩrũsia.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Leaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: dji iwinada Rubeʌ̃, idjiare Simeoʌ̃, Levi, Juda, Isacar, Zabuloʌ̃ sid̶a.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Raquelba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Jose idjab̶a Benjamiʌ̃.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Raquel nezocawẽrã Bilhaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Daʌ̃ idjab̶a Neptali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Lea nezocawẽrã Zilpaba tod̶ara naʌ̃gʌrã basía: Ga idjab̶a Aser.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Maʌ̃ ewarid̶e Jacobora Mamre ẽjũãnaa idji zeza Isa acʌd̶e wãsia. Mamrera idjab̶a Arbá wa Hebroʌ̃ abadaa. Mama Abrahaʌ̃ra, Isa sid̶a panabadjid̶aa.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Isara 180 poa b̶asia.
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Mãwã idjira bio waraga jaid̶asia. Idji warrarã Esaúba, Jacobo bid̶a tʌb̶arisid̶aa.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.