Gênesis 30
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Raquelera warra toca bẽrã idji djabawẽrã Lea ume sod̶e biẽ́ b̶esia. Maʌ̃ carea Raquelba Jacoboa jarasia:
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 Maʌ̃ carea Jacobora Raquel ume quĩrũped̶a jarasia:
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 Maʌ̃be Raquelba jarasia:
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 Ara maʌ̃da Raquelba idji nezocawẽrã Bilhara Jacoboa quima quĩrãca diasia. Maʌ̃be Jacobora Bilha ume cãĩsia.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 Bilhara b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 Maʌ̃ne Raquelba jarasia: “Mʌ̃a iwid̶id̶ara Ãcõrẽba ũrĩsia. Idjia mʌ̃́a warra diad̶aba cawabi b̶ʌa mʌ̃a jipa osida.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Daʌ̃.
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 Mãwãnacarea Raquel nezocawẽrã Bilhara wayacusa b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada Jacoboa to diasia.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 Raquelba jarasia: “Mʌ̃ djabawẽrã ume bio djõ b̶ʌd̶e mʌ̃a poyasia.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Neptali.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 Maʌ̃ ewarid̶e Leaba crĩchasia waa warrara toẽ́da. Maʌ̃ carea idji nezocawẽrã Zilpada Jacoboa quima quĩrãca diasia.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Mãwã Zilpaba umaquĩrã warrada Jacoboa to diasia.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 Maʌ̃ne Leaba jarasia: “Mʌ̃ra boro biasia.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Ga.
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 Mãwãnacarea Lea nezocawẽrã Zilpaba wayacusa umaquĩrã warrada Jacoboa to diasia.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 Maʌ̃ne Leaba jarasia: “Mʌ̃ra bio b̶ʌsrid̶a b̶ʌa. Id̶ibʌrʌ wẽrãrãba jarad̶ia mʌ̃ra b̶ʌsrid̶a b̶ʌda.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Aser.
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 Trigo ewabada ewarid̶e Jacobo warra iwina Rubeʌ̃ra trigo ud̶amaa wãsia. Mama unusia mandragojõda. Maʌ̃ra Rubeʌ̃ba b̶a edaped̶a idji papa Lea itea edesia. Lea djabawẽrã Raquelba maʌ̃ unuped̶a Leaa jarasia:
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 Maʌ̃ne Leaba jarasia:
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Maʌ̃ bẽrã Jacobo quewara idji ẽjũãneba jũẽbʌrʌd̶e Leara idji audiab̶arid̶e wãsia. Maʌ̃be jarasia:
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 Leaba iwid̶id̶ara Ãcõrẽba ũrĩsia. Mãwã Leara waya b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ warrara idjia juesuma tod̶a basía.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 Maʌ̃ne Leaba jarasia: “Mʌ̃ nezocawẽrãda mʌ̃ quimaa diad̶abari Ãcõrẽba mʌ̃́a nebiada diasia.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Isacar.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 Mãwãnacarea Leara wayacusa b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada Jacoboa to diasia. Maʌ̃ warrara idjia sei tod̶a basía.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 Leaba jarasia: “Ãcõrẽba mʌ̃́a nebiada diasia. Mʌ̃a sei umaquĩrã warra tod̶a bẽrã mʌ̃ quimaba mʌ̃ra bia unuya.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Zabuloʌ̃.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 Mãwãnacarea wẽrãcauda tosia. Idjira trʌ̃ b̶ʌsia Dina.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Raquelera quĩrãdoaẽ́ b̶asia. Raquelba iwid̶id̶ara idjia ũrĩna bẽrã warrada idu unubisia.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 Maʌ̃ warra tosid̶e Raquelba jarasia: “Mʌ̃ warra toca carea pera b̶ad̶ara Ãcõrẽba ãyã b̶ʌsia.
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa Ãcõrẽba warrada dewara diaida.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Jose.
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 Jose tod̶acarea ewari ab̶a Jacoboba dji zãwãrẽ Labaʌ̃a nãwã jarasia:
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 Mʌ̃ quimarãda, mʌ̃ warrarã sid̶a idu edebidua. Mʌ̃ quimarã carea bʌ itea bari traja b̶asia. Maʌ̃ bẽrã mʌ̃ra idu wãbidua. Bʌa cawa b̶ʌa mʌ̃ra bʌ itea bio trajasida.–
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 Baribʌrʌ Labaʌ̃ba jarasia:
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 Mʌ̃́a jaradua bʌ traja b̶ʌbari jũmasãwã quĩrĩã b̶ʌda. Ara maʌ̃ quĩrãca mʌ̃a diaya.–
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 Jacoboba jarasia:
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 Mʌ̃ zei naẽna bʌa zocãrãẽ́be erob̶asia. Baribʌrʌ mʌ̃ jũẽnacarea zocãrã yõsia Ãcõrẽba bʌra careba b̶ʌ bẽrã. Id̶iba ʌ̃taa mʌ̃ra mʌ̃dji warrarã itea traja quĩrĩã b̶ʌa.–
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 — ausente —
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 — ausente —
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 Mʌ̃ animarã bʌa acʌd̶e zebʌrʌd̶e ab̶abe chiwatu bagabaga b̶eada, gorogoroa b̶eada, idjab̶a oveja pãĩma b̶eada unuibʌrʌ cawaya mʌ̃a arid̶e o b̶ʌda. Baribʌrʌ mãwã b̶eaẽ́da mʌ̃ animarã tãẽna unuibʌrʌ, ebud̶a b̶aya mʌ̃a bʌreda drʌasida.–
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 Labaʌ̃ba jarasia:
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 Baribʌrʌ ara maʌ̃ ewarid̶e Jacoboba oveja, chiwatu sid̶a awara b̶ʌd̶e wãi naẽna Labaʌ̃ba chiwatu dji umaquĩrã bagabaga b̶eara, gorogoroa b̶eara, chiwatu wẽrãrã bagabaga b̶eara, jĩjĩjĩjĩã b̶eara, tod̶otod̶oa b̶eara idjab̶a oveja pãĩma b̶ea sid̶a chupea ãyã b̶ʌsia. Maʌ̃gʌ animarãra Jacoboba edaida b̶ad̶amĩna Labaʌ̃ba idji warrarãa diasia ara idji itea wagad̶amãrẽã.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 Maʌ̃be ãdjirãba Jacobo b̶ʌmaʌba ãyã ewari ũbea edesid̶aa. Maʌ̃ne Jacoboba waabema animarã idjia edaiẽ́ b̶ʌda arima waga b̶esia.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Maʌ̃be Jacoboba animarã idji itea edai carea nãwã osia: bacuru jʌwate onoada b̶ʌá tu edasia. Álamoda, almendroda, castaño sid̶a b̶ʌá tu edasia. Maʌ̃ra erruerrua jod̶acuasia.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 Maʌ̃be bacuru erruerrua jod̶acuad̶ara dji animarã baido dobadama b̶ʌcuasia. Mama animarãra warra obadjid̶aa.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 Ãdjia maʌ̃ bacuru quĩrãpita warra osid̶ara, bagabaga, jĩjĩjĩjĩã b̶ea sid̶a tocuabadjid̶aa.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Maʌ̃gʌ animarã qued̶eara Jacoboba awara b̶ʌ wãsia. Maʌ̃ awara oveja warra o panʌne Jacoboba dji oveja wẽrãa Labaʌ̃ animarã patrupatrua b̶eada, pãĩma b̶ea sid̶a acʌbibadjia. Maʌ̃ ovejaba patrupatrua qued̶eada, pãĩma b̶ea sid̶a tosid̶a bẽrã Jacoboba awara b̶ʌ wãsia ara idji itea. Labaʌ̃ animarã ume ãbaa b̶ʌẽ́ basía.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 Maʌ̃ awara animarã boregueara b̶eara warra obʌdaza Jacoboba bacuru jod̶acuad̶ara ãdji baido dobadama b̶ʌbadjia maʌ̃ bacuru ununamãrẽã. Mãwã dji boreguea b̶eaba patrupatrua b̶eada, bagabaga b̶eada jĩjĩjĩjĩã b̶ea sid̶a tocuabadjid̶aa.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 Baribʌrʌ animarã caya qued̶ea mamaa zebʌdad̶e Jacoboba bacurura b̶ʌca basía. Maʌ̃ bẽrã animarã caya qued̶eara Labaʌ̃ itea b̶esia, baribʌrʌ dji boreguea b̶eara Jacobo itea b̶esia.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 Mãwã Jacobora ne barasia. Ovejada, chiwatuda, nezoca umaquĩrãda, nezoca wẽrãda, cameyoda, burro sid̶a zocãrã erob̶esia.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.