Gênesis 29

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mãwãnacarea Jacobora nocod̶aa wãsia. Wãne ʌ̃mãdau odjabariarebema ẽberãrã druad̶e jũẽne wãsia.
1 Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente.
2 Mama baido juebada uria corod̶ada unusia. Maʌ̃ caita ovejada zocãrã panasid̶aa. Maʌ̃ ovejara ãdji djibarirã ũbea panʌ caita awara awara ʌ̃nãũ duanasid̶aa. Djibarirãba maʌ̃ baidora ãdji ovejaa jue diabadjid̶aa. Dji baido juebada uria ʌ̃rʌ̃ mõgara waib̶ʌada cob̶asia.
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos. E havia uma grande pedra que tapava a boca do poço.
3 Ewariza oveja jũma eneped̶ad̶acarea dji oveja wagabadaba maʌ̃ mõgarara ãyã b̶ʌbadjid̶aa ãdji ovejaa baido jue diad̶i carea. Jue diaped̶ad̶acarea wayacusa mõgarara dji uria ʌ̃rʌ̃ cob̶ʌbadjid̶aa.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 Maʌ̃ne Jacoboba dji oveja wagabadaa iwid̶isia:
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus irmãos? Responderam: — Somos de Harã.
5 Jacoboba iwid̶isia:
5 Perguntou-lhes: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? Responderam: — Conhecemos.
6 Jacoboba waya iwid̶isia:
6 Jacó perguntou ainda: — Ele vai bem? Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Maʌ̃ne Jacoboba jarasia:
7 Então Jacó disse: — É ainda pleno dia, não é tempo de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e vão apascentá-las.
8 Ãdjirãba panusid̶aa:
8 Mas eles responderam: — Não podemos, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, seja removida a pedra da boca do poço e demos de beber às ovelhas.
9 Jacobo ãdjirã ume bed̶ea b̶ʌd̶e Raquelba idji zeza ovejara pe enesia. Idjira dji oveja wagabari basía.
9 Enquanto Jacó ainda falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, porque era pastora.
10 Raquel zeza Labaʌ̃ra Jacobo papa Rebeca ume dji djaba basía. Jacoboba Raquel, Labaʌ̃ oveja sid̶a unusid̶e baido juebada uriamaa wãped̶a dji mõgara uria ʌ̃rʌ̃ cob̶ʌra ãyã b̶ʌsia. Ãyã b̶ʌped̶a idji djabadrõã Labaʌ̃ ovejara baido dobigasia.
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Maʌ̃ne Jacobora b̶ʌsrid̶asia idji papa ẽberãrãma jũẽna bẽrã. Maʌ̃ carea Raquel uridarrad̶e isõped̶a jĩãsia.
11 Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 Maʌ̃be Jacoboba jarasia:
12 Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
13 Labaʌ̃ba maʌ̃ ũrĩped̶a pira wãsia idji djabawẽrã warra Jacobo audiab̶arid̶e. Jacobo b̶ʌmaa wãped̶a ojũẽ edaped̶a uridarrad̶e isõsia. Maʌ̃be diguid̶aa edesia. Diguid̶a jũẽnaped̶a Jacoboba Labaʌ̃a idji sãwãnanebemada jũma nẽbʌrʌsia.
13 Quando Labão ouviu as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu ao encontro dele, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E Jacó contou a Labão tudo o que havia acontecido.
14 Maʌ̃ne Labaʌ̃ba Jacoboa jarasia:
14 Então Labão disse: — De fato, você é meu osso e minha carne. Jacó ficou na casa de Labão durante um mês.
15 Jed̶eco ab̶a b̶ad̶acarea Labaʌ̃ba Jacoboa jarasia:
15 Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
16 Labaʌ̃ba cauda umé erob̶asia. Dji nabema trʌ̃da Lea basía. Raquelera dji tẽãbema basía.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais nova.
17 Leara mãcua quĩrãwãrẽãẽ́ b̶asia. Baribʌrʌ Raquelera bio quĩrãwãrẽã b̶asia.
17 Lia tinha uns olhos sem brilho, porém Raquel era bonita e formosa.
18 Maʌ̃ne Jacoboba Raquelda bio quĩrĩã b̶asia. Maʌ̃ carea Labaʌ̃a jarasia:
18 Como Jacó amava Raquel, disse a Labão: — Trabalharei para o senhor durante sete anos para poder casar com Raquel, sua filha mais nova.
19 Maʌ̃ne Labaʌ̃ba panusia:
19 Labão respondeu: — É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
20 Ara maʌ̃da Jacobora Raquel edai carea Labaʌ̃ itea siete poa bari trajasia. Jacoboba Raquelera bio quĩrĩã b̶ʌ bẽrã idjimaarã maʌ̃ siete poara dãrãẽ́ basía.
20 Assim, por amor a Raquel, Jacó trabalhou durante sete anos. E esses anos lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Siete poa bad̶acarea Jacoboba Labaʌ̃a jarasia:
21 Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela.
22 Ara maʌ̃da Labaʌ̃ba mamabemarãra jũma trʌ̃bigasia dji cau quima edabʌrʌ b̶ʌsrid̶ada oi carea.
22 Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 — ausente —
23 À noite, ele trouxe Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E eles tiveram relações.
24 — ausente —
24 (Labão tinha dado sua serva Zilpa para que fosse serva de Lia, sua filha.)
25 Nurẽma Jacoboba unusia Leadrʌ idji cʌd̶ad̶e b̶ʌda. Maʌ̃ carea Labaʌ̃maa wãped̶a jarasia:
25 Ao amanhecer, Jacó viu que era Lia. Por isso, disse a Labão: — O que é isso que o senhor fez comigo? Não é verdade que eu trabalhei por amor a Raquel? Por que, então, o senhor me enganou?
26 Maʌ̃ne Labaʌ̃ba panusia:
26 Labão respondeu: — Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
27 Lea edabʌrʌ b̶ʌsrid̶ara domia ab̶a odua. Mãwãnacarea mʌ̃a dewarabema sid̶a diaya baribʌrʌ bʌra wayacusa siete poa idji carea mʌ̃ itea bari trajaida b̶ʌa.–
27 Complete a semana de festa de casamento da primogênita. Depois, daremos a você também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que você ainda me servirá.
28 Jacoboba bia b̶ʌad̶a asia. Maʌ̃ bẽrã b̶ʌsrid̶ara domia ab̶a osia. Maʌ̃be Labaʌ̃ba idji cau Raquelera Jacoboa diasia dji quima bamãrẽã.
28 Jacó fez o que Labão pediu e completou a semana de festa da primogênita. Depois, Labão lhe deu por mulher a sua filha Raquel.
29 Labaʌ̃ba idji nezocawẽrã Bilha abadada idji cau Raquelea diasia nezoca bara b̶amãrẽã.
29 (Labão tinha dado sua serva Bila para que fosse serva de Raquel, sua filha.)
30 Ara maʌ̃da Jacobora Raquel ume cãĩsia idjab̶a idjira Lea cãyãbara quĩrĩãra erob̶esia. Maʌ̃be Jacobora wad̶i siete poa bari traja b̶esia Labaʌ̃ itea.
30 E Jacó teve relações também com Raquel. Ele amava Raquel mais do que amava Lia. E continuou trabalhando para Labão durante mais sete anos.
31 Maʌ̃ne Ãcõrẽba unusia Jacoboba Leara quĩrĩãẽ́ b̶ʌda. Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Leaa warrarãda diasia, baribʌrʌ Raquelera warra toca basía.
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril.
32 Leara b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ne crĩchasia: “Mʌ̃ mĩga b̶ʌra Ãcõrẽba acʌsia. Id̶ibʌrʌ mʌ̃ quimaba mʌ̃ra biara quĩrĩãya.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Rubeʌ̃.
32 Assim, Lia ficou grávida e deu à luz um filho, a quem deu o nome de Rúben, pois disse: — O
33 Leara wayacusa b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ne crĩchasia: “Ãcõrẽba mʌ̃́a naʌ̃ warra sid̶a diasia mʌ̃ quimaba mʌ̃ quĩrĩãẽ́ b̶ʌ ũrĩna bẽrã.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Simeoʌ̃.
33 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho. E disse: — O E deu-lhe o nome de Simeão.
34 Wayacusa b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ne crĩchasia: “Id̶ibʌrʌ mʌ̃ quimara mʌ̃ ume ãbaa b̶aya, mʌ̃a idji warrada ũbea tobʌrʌ bẽrã.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Levi.
34 Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
35 Wayacusa b̶iogoa b̶eped̶a umaquĩrã warrada tosia. Maʌ̃ne crĩchasia: “Naʌ̃ne mʌ̃a Ãcõrẽa bia bed̶eaya.” Mãwã dji warrara trʌ̃ b̶ʌsia Juda.
35 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.