Gênesis 28
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Maʌ̃ bẽrã Isaba Jacobora trʌ̃ped̶a bia jara b̶ʌsia. Idjab̶a nãwã jarasia:
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Padan-Araʌ̃ druad̶aa wãdua bʌ zezadrõã Betuelmaa. Mama bʌ djabadrõã Labaʌ̃ caurãnebemada ab̶a edadua.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Ãcõrẽ ne jũma poya o b̶ʌba bʌra careba b̶aya warra zocãrã unumãrẽã. Mãwã bʌd̶eba puruda zocãrã yõnia.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Idjab̶a Ãcõrẽba Abrahaʌ̃a diai jarad̶a ẽjũãda idjia bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya. Mãwã naʌ̃ ẽjũãra bãrãne baya, bʌra nawena nama ãĩbema quĩrãca b̶ʌmĩna.–
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Mãwã Isaba Jacobora wãbisia Padan-Araʌ̃ druad̶aa. Maʌ̃be Jacobora wãsia idji djabadrõã Labaʌ̃ ded̶aa. Maʌ̃ Labaʌ̃ra Betuel warra basía. Betuelera arameo basía. Labaʌ̃ra Rebeca djaba basía. Rebecara Jacobo idjab̶a Esaú papa basía.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Jacobo wãi naẽna idji zeza Isaba idjira bia jara b̶ʌped̶a jarasia Canaaʌ̃nebema wẽrãda edarãmãrẽã. Ãtebʌrʌ wãbisia Padan-Araʌ̃ druad̶ebema wẽrãda edamãrẽã. Esaúba maʌ̃gʌra jũma unu b̶asia.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Maʌ̃ awara unu b̶asia Jacoboba idji zeza bed̶ea, idji papa bed̶ea sid̶a ĩjã oped̶a Padan-Araʌ̃ druad̶aa wãsida.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Maʌ̃gʌd̶eba Esaúba cawasia idji zezaba Canaaʌ̃nebema wẽrãrãra quĩrĩãcada.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 Maʌ̃ carea Esaúra wãsia Abrahaʌ̃ warra Ismaelmaa. Ismaelera Esaú djabadrõã basía. Maʌ̃ne Esaúba Ismael cau Majalada edasia. Majalara Nebayo djabawẽrã basía. Esaúba dewara quimarã pe erob̶ʌd̶e maʌ̃ wẽrã sid̶a edasia.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Maʌ̃ne Jacobora Beersebád̶eba Haraʌ̃ purud̶aa wãsia.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Wãbʌrʌd̶e ota queusia. Mama mõgarada cob̶ʌsia idji borocaui carea. Maʌ̃be egode tab̶eped̶a cãĩsia.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 Cãĩ b̶ʌd̶e cãĩmocarad̶e unusia dume drasoga b̶ʌda chũ nũmʌda. Maʌ̃ dumera dud̶aʌba bajãnaa tẽũ nũmasia. Maʌ̃ne Jacoboba unusia Ãcõrẽ bajãnebema nezocarãda dumene ʌ̃taa wã duanʌda idjab̶a ed̶aa ze duanʌda.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Idjab̶a unusia Ãcõrẽda dume borod̶e nũmʌda. Mãwã b̶ʌd̶e Ãcõrẽba jarasia:
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Bʌ warrarãra zocãrã yõnia egoro pora quĩrãca. Ãdjirãra wãbʌrʌd̶ia ʌ̃mãdau odjabariare, ʌ̃mãdau b̶aebariare, jʌwa araare, jʌwa acʌare bid̶a. Idjab̶a bʌd̶eba, bʌd̶eba yõbʌrʌd̶eba bid̶a mʌ̃a jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea purura carebaya.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Mʌ̃ra bʌ ume b̶ʌa. Mʌ̃a bʌra wagaya bʌ wãbʌrʌza, idjab̶a mʌ̃a bʌra naʌ̃ ẽjũãnaa waya eneya. Bʌra igaraẽ́a, ãtebʌrʌ wãrãda mʌ̃a jara b̶ʌd̶ada jũma bʌ itea oya.–
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Maʌ̃ne Jacobora cãĩ b̶ad̶ada ʌ̃rʌ̃maped̶a nãwã crĩchasia: “Wãrãda Ãcõrẽra nama b̶ʌa, baribʌrʌ mʌ̃a adua b̶asia.”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Ne wayaad̶eba jarasia: “¡Nama bio minijĩchia b̶ʌa! Ãcõrẽ dera nama b̶ʌa, idjab̶a bajãnaa wãbada o sid̶a nama b̶ʌa.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Nurẽma diaped̶ed̶a Jacobora pirab̶ariped̶a borocau erob̶ad̶a mõgarara ʌ̃ta nũmʌsia sẽyãda b̶amãrẽã. Maʌ̃ mõgara ʌ̃rʌ̃ nedragada weasia Ãcõrẽra mama b̶ʌ bẽrã.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 — ausente —
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 — ausente —
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 — ausente —
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 — ausente —
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.