Gênesis 26
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Maʌ̃ ewarid̶e Isa druad̶e jarrabada zesia Abrahaʌ̃ ewarid̶e zed̶a quĩrãca. Maʌ̃ carea Isara Guerar purud̶aa wãsia pilisteorã boro Abimelemaa.
1 Sobreveio uma fome à região {além da primeira fome que houve no tempo de Abraão}, e Isaac foi ter com Abimelec, rei dos filisteus em Gerara.
2 Isa mama b̶ʌd̶e Ãcõrẽra idjimaa zeped̶a jarasia:
2 O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Não desças ao Egito; fica na terra que eu te indico.
3 Bʌra drua ãĩbemamĩna nama b̶edua. Mʌ̃ra bʌ ume b̶aya. Mʌ̃a bʌra carebaya: mʌ̃a bʌ́a, bʌ warrarãa bid̶a naʌ̃ druara diaya. Mãwã mʌ̃a bʌ zeza Abrahaʌ̃a wãrãneba jarad̶ara oya.
3 Habita nela; eu estou contigo e te abençoarei, porque é a ti e à tua posteridade que darei toda esta terra, e cumprirei o juramento que fiz ao teu pai Abraão.
4 Mʌ̃a bʌ warrarãra zocãrã yõbiya bajãne chĩdau zocãrã panʌ quĩrãca. Mʌ̃a jũma naʌ̃ druara bʌd̶eba yõbʌdarãa diaya idjab̶a mʌ̃a bʌd̶eba yõbʌrʌd̶eba naʌ̃ ẽjũãne b̶ea purura jũma carebaya.
4 Multiplicarei tua posteridade como as estrelas do céu, dar-lhe-ei todas estas regiões, e nela serão benditas todas as nações da terra,
5 Mʌ̃a mãwã oya Abrahaʌ̃ba mʌ̃ bed̶eara jũma ĩjã od̶a bẽrã; mʌ̃a obid̶ada, mʌ̃a jara b̶ʌd̶ada, mʌ̃a jaradiad̶ada, mʌ̃ ley sid̶a idjia jũma ĩjã osia.–
5 porque Abraão obedeceu à minha voz e observou os meus preceitos, meus mandamentos e minhas leis."
6 Maʌ̃ bẽrã Isara Guerar purud̶e b̶esia.
6 Isaac ficou, pois, em Gerara.
7 Maʌ̃ne Guerard̶ebemarãba Isaa dji quima Rebecad̶ebemada iwid̶isid̶aa, idjira quĩrãwãrẽã b̶ʌ bẽrã. Maʌ̃ carea Isara ne wayasia. Idub̶a crĩcha b̶esia mʌ̃ quimaana aibʌrʌ, mʌ̃ra bead̶isicada edad̶i carea. Maʌ̃ carea ãdjia iwid̶ibʌdad̶e panubadjia: “Idjira mʌ̃ djabawẽrãa.”
7 Quando os habitantes da região o interrogavam a respeito de sua mulher, ele dizia-lhes que era sua irmã, pois respondendo "É minha mulher", temia que os homens daquele lugar o matassem por causa de Rebeca, que era muito bela.
8 Isa mama dãrã b̶ʌd̶e pilisteorã boro Abimeleba dajadaa acʌbadad̶eba unusia Isaba idji quima Rebecara yãga nũmʌda.
8 E, como sua estada ali se prolongasse, aconteceu que um dia, olhando Abimelec pela janela, viu Isaac que acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Maʌ̃ bẽrã Abimeleba Isara trʌ̃biped̶a jarasia:
9 Mandou chamá-lo e disse-lhe: "É evidente que é tua mulher! E como dizias tu que era tua irmã." "Porque, respondeu Isaac, eu temia que me matassem por causa dela."
10 Abimeleba jarasia:
10 Abimelec replicou: "Que nos fizeste? Um pouco mais e alguém do povo teria abusado de tua mulher, e terias atraído o pecado sobre nós!"
11 Maʌ̃ bẽrã Abimeleba idji ẽberãrãa jarasia:
11 Então Abimelec mandou publicar diante de todo o povo que seria morto quem quer que tocasse naquele homem ou em sua mulher.
12 Maʌ̃ druad̶e Isara ne úsia. Ab̶ari poad̶e idjia waib̶ʌa ewasia, Ãcõrẽba idjira ne jũmane careba b̶ad̶a bẽrã.
12 Isaac semeou naquela terra, e colheu o cêntuplo naquele mesmo ano; o Senhor o abençoava.
13 Mãwã idjira bio bara b̶esia.
13 E este homem cresceu, e seus bens foram aumentando cada vez mais; tornou-se extremamente rico.
14 Ovejada, pacada, nezocarã sid̶a zocãrã erob̶esia. Maʌ̃ carea pilisteorãra idji ume biẽ́ panesid̶aa.
14 Possuía rebanhos de ovelhas e de bois e numerosos escravos. E os filisteus o invejavam.
15 Idji zeza Abrahaʌ̃ zocai b̶asid̶e Abrahaʌ̃ nezocarãba baido juebada uriada corocuasid̶aa. Baribʌrʌ pilisteorãra Isa ume biẽ́ panʌ bẽrã maʌ̃ baido juebada uriara jũma egoroba ãnãcuasid̶aa.
15 Por isso, entupiram todos os poços que tinham cavado os escravos de seu pai Abraão, quando este ainda vivia.
16 Maʌ̃be dji boro Abimeleba Isaa jarasia:
16 Abimelec disse-lhe: "Aparta-te de nós, pois te tornaste muito mais poderoso do que nós."
17 Ara maʌ̃da Isara Guerar purud̶e b̶ad̶ada ãyã wãsia. Guerar jewed̶ad̶e jũẽped̶a idji wua dera oped̶a mama b̶esia.
17 Partiu Isaac e, tendo levantado o seu acampamento no vale de Gerara, habitou aí.
18 Abrahaʌ̃ wad̶i zocai b̶asid̶e idjia baido juebada uriada mama corobicuasia. Idji beud̶acarea pilisteorãba maʌ̃ baido juebada uriara egoroba jũma ãnãcuasid̶aa. Baribʌrʌ Isa mama b̶ad̶e zesid̶e waya corobicuaped̶a ab̶ari trʌ̃da b̶ʌcuasia dji zezaba naẽna b̶ʌd̶ada.
18 Abriu de novo os poços cavados outrora, no tempo de seu pai Abraão, que os filisteus tinham entupido depois de sua morte, e deu-lhes os mesmos nomes que o seu pai lhes tinha dado.
19 Ewari ab̶a Isa nezocarãba dji jewed̶ad̶e coro panasid̶aa. Coro panʌne baido ʌ̃taa bogadrʌ b̶ʌda unusid̶aa.
19 Seus servos cavaram outro poço no vale, e encontraram ali uma fonte de água viva.
20 Baribʌrʌ maʌ̃ baido carea Guerard̶ebema oveja wagabadada Isa oveja wagabada ume ijarasid̶aa. Guerard̶ebemarãba jarasid̶aa:
20 Mas os pastores de Gerara começaram a disputar com os pastores de Isaac: "Esta água é nossa", diziam eles. Isaac chamou então a esse poço Esec, porque lho tinham contestado.
21 Mãwãnacarea Isa nezocarãba dewara baido juebada uriada corosid̶aa. Baribʌrʌ maʌ̃ carea bid̶a ijarasid̶aa. Maʌ̃ baido juebada uriara trʌ̃ b̶ʌsia Sitna.
21 Abriram seus pastores um segundo poço, mas surgiu uma outra disputa, e por isso pôs-lhe o nome de Sitna.
22 Maʌ̃be Isara mamabemada ãyã b̶ad̶e wãsia. Mama dewara baido juebada uriada corosia. Maʌ̃ baido carea ijarad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ne Isaba jarasia:
22 Partindo em seguida dali, abriu outro poço, sobre o qual não houve mais discussão, e pôs-lhe o nome de Rehobot, "porque agora, disse ele, o Senhor nos pôs ao largo, e prosperaremos na terra."
23 Mamaʌba Beersebád̶aa wãsia.
23 Dali, Isaac subiu a Bersabéia.
24 Maʌ̃ diamasi Ãcõrẽra Isama odjaped̶a nãwã jarasia:
24 Naquela mesma noite, o Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Nada temas, estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência por causa de Abraão, meu servo."
25 Ãcõrẽda mama odjad̶a bẽrã Isaba mõgarada ʌ̃tʌ pã bueped̶a idjía ewari iwid̶isia. Maʌ̃be idji wua dera osia mama dãrã b̶ai carea. Idjab̶a idji nezocarãba mama baido juebada uriada corosid̶aa.
25 Isaac construiu um altar nesse lugar e invocou o nome do Senhor. Levantou depois ali sua tenda e seus escravos cavaram um poço.
26 Ewari ab̶a Guerar purud̶ebema boro Abimelera Isamaa zesia. Abimelera zesia idji crĩcha diabari Ahuzat ume, idji djõbadarã boro Picol ume bid̶a.
26 Abimelec veio de Gerara procurá-lo, com Ocozat, seu amigo, e Ficol, general do seu exército.
27 Maʌ̃ne Isaba Abimelea jarasia:
27 Isaac disse: "Por que me procurais, já que me detestais e me expulsastes do meio de vós?"
28 — ausente —
28 Eles responderam: "Nós vimos que o Senhor está contigo, e pensamos conosco: Haja um juramento entre nós e ti. Queremos, pois, fazer aliança contigo.
29 — ausente —
29 Jura que não nos farás nenhum mal, assim como também nós não tocamos em nada do que é teu e só te temos feito bem, deixando-te partir em paz. Agora, tu és o bendito do Senhor."
30 Maʌ̃ carea Isaba b̶ʌsrid̶a ne cobada waib̶ʌada oped̶a ãdjirãra ne codruasid̶aa.
30 Isaac preparou-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Nurẽma pirab̶arid̶aped̶a wãrãneba bed̶ea b̶ʌsid̶aa necai panani carea. Maʌ̃be Isaba ãdjía bia wãnaduad̶a asia. Ãdjirã bid̶a bia b̶eduad̶a ad̶aped̶a wãsid̶aa.
31 No dia seguinte pela manhã, fizeram mutuamente os seus juramentos; Isaac despediu-os em seguida, e eles afastaram-se dele em paz.
32 — ausente —
32 Nesse mesmo dia, os escravos de Isaac vieram dar-lhe notícias do poço que estavam cavando: "Encontramos água", disseram eles.
33 — ausente —
33 Ele pôs a esse poço o nome de Sibea. De onde vem o nome de Bersabéia, nome que a cidade conserva até o dia de hoje.
34 Isa warra Esaú cuarenta poa b̶asid̶e Beerí cau Judida edasia. Maʌ̃ awara edasia Eloʌ̃ cau Basemá sid̶a. Maʌ̃ Judira, Basemá sid̶a hitita wẽrãrã basía.
34 Esaú, com a idade de quarenta anos, tomou por mulheres Judite, filha de Beeri, o hiteu, e Basemat, filha de Elon, o hiteu.
35 Maʌ̃ne ãdji umena Isa ume Rebeca ume bid̶a bia pananaca basía.
35 Elas foram um motivo de desgosto para Isaac e Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.