Gênesis 25

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abrahaʌ̃ra waya quima edasia. Dji wẽrã trʌ̃ra Queturá basía.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Maʌ̃ Queturába tosia Zimraʌ̃, Jocsaʌ̃, Medaʌ̃, Madiaʌ̃, Isbac, Súa sid̶a.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jocsaʌ̃ warrarãra naʌ̃gʌrã basía: Sebá, Dedaʌ̃ sid̶a. Dedaʌ̃neba yõsid̶aa asureorã, letuseorã, leumeorã sid̶a.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Madiaʌ̃ warrarãra naʌ̃gʌrã basía: Epá, Eper, Hanoc, Abidá, Eldá sid̶a. Jũma maʌ̃gʌrãda Queturád̶eba yõsid̶aa.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 — ausente —
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Abrahaʌ̃ra 175 poa b̶asia.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Maʌ̃ne bio drõãda quiruda waraga jaid̶asia.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 — ausente —
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 — ausente —
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Abrahaʌ̃ jaid̶ad̶acarea Ãcõrẽba dji warra Isara bia b̶ʌsia. Isara baido juebada uria caita b̶abadjia. Dji baido juebada uriara Beer-Lajai-Roi abadjid̶aa.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Ismaeld̶eba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Maʌ̃ Ismaelera Abrahaʌ̃ba unusia Agarad̶eba. Agarara Sara nezocawẽrã Egiptod̶ebema basía.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Ismael warrarã trʌ̃ra naʌ̃gʌrã basía: dji iwinada Nebayo basía. Idjiare Cedar basía. Maʌ̃are Adbeel basía. Maʌ̃are Mibsaʌ̃ basía.
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Maʌ̃are Mismá basía. Maʌ̃are Dumá basía. Maʌ̃are Masá basía.
14 Masma, Duma, Massa,
15 Maʌ̃are Hadar basía. Maʌ̃are Temá basía. Maʌ̃are Jetu basía. Maʌ̃are Napi basía. Dji jĩrũarebemara Cedemá basía.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Maʌ̃gʌrã docera Ismael warrarã basía. Ãdjirãneba puruda doce yõsid̶aa. Ãdjira maʌ̃ puru bororãda b̶easia. Maʌ̃ doce purura ara ãdji trʌ̃da b̶ʌcuasid̶aa. Dji ẽberãrã sid̶a ara maʌ̃ trʌ̃ra eropanesid̶aa.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Ismaelera 137 poa b̶asid̶e jaid̶asia.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Idji warrarãba birasid̶aa Sur ẽjũãneba ab̶a Havila ẽjũãnaa. Sur ẽjũãra Egipto drua caita b̶ʌa. Havilara Asiria druad̶aa wãbada od̶e b̶ʌa. Ãdji ẽberãrãnebemada jĩga panabadjid̶aa.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Isa warrarãnebemada. Isara Abrahaʌ̃ warra basía.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Isa cuarenta poa b̶asid̶e idji quima Rebecara edasia. Rebecara Betuel cau basía idjab̶a Labaʌ̃ djabawẽrã basía. Ãdjirãra arameorã basía. Padan-Araʌ̃ druad̶ebemarã basía.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isa quima Rebecara warra toca basía. Maʌ̃ carea Isaba Ãcõrẽa iwid̶isia Rebeca b̶iogoamãrẽã. Idjia iwid̶id̶ara Ãcõrẽba bia ũrĩsia. Mãwã Rebecara mĩguisoda b̶iogoa b̶esia.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Maʌ̃ne warrarãra idji b̶ited̶a djõ panʌ bẽrã idjia crĩchasia: “¿Sãwãẽrã mʌ̃ra jãwã mĩga b̶ʌ?” Maʌ̃ carea Ãcõrẽa iwid̶id̶e wãsia.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Maʌ̃ne Ãcõrẽba panusia:
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Dji toi ewari jũẽsid̶e Rebecaba umé tosia.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Dji nabemara bio caraid̶a b̶asia. Idjira cara purea b̶asia. Maʌ̃ carea dji trʌ̃ra b̶ʌsid̶aa Esaú.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Esaú tobʌrʌd̶e dji tẽãbemaba idji jĩrũgarronane jida to b̶aesia. Maʌ̃ carea idjira trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Jacobo. Rebeca warra tosid̶e Isara sesenta poa b̶asia.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Maʌ̃ warrarãra warisid̶aa. Esaúra mẽã wã cawa b̶asia. Baribʌrʌ Jacobora diguid̶a necai b̶abadjia.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Esaúba animarã beaped̶a dji zezaa cobibadjia. Maʌ̃ bẽrã Isaba Esaúra bio quĩrĩã b̶asia. Maʌ̃ne Rebecaba biara Jacoboda quĩrĩã b̶asia.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Ewari ab̶a Jacobora ne dju b̶asia. Maʌ̃ne Esaúra mẽã nĩbad̶ada jarra jũẽsia.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Esaúba jarasia:
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Maʌ̃ne Jacoboba jarasia:
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Esaúba jarasia:
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Maʌ̃ne Jacoboba jarasia:
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Maʌ̃bebʌrʌ Jacoboba lentejara paʌ̃ sid̶a Esaúa diasia. Esaúba coped̶a baido do b̶aped̶a wãsia. Mãwã dji warra iwinaba edaida b̶ad̶ara Esaúba igarasia.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.