Gênesis 24
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Abrahaʌ̃ra bio drõãda b̶asia idjab̶a Ãcõrẽba idjira ne jũmane careba b̶asia.
1 Abraão estava bem velho, e o S enhor o havia abençoado em tudo.
2 Ewari ab̶a Abrahaʌ̃ba idji nezoca dji dromada trʌ̃sia. Abrahaʌ̃ba ne erob̶ʌra maʌ̃ nezocaba jũma wagabadjia. Abrahaʌ̃ba idjía jarasia:
2 Certo dia, Abraão disse a seu servo mais antigo, o homem encarregado de sua casa: “Faça um juramento colocando a mão debaixo da minha coxa.
3 Maʌ̃be bajãne idjab̶a naʌ̃ ẽjũãne b̶ʌ Ãcõrẽ quĩrãpita mʌ̃́a jaradua bʌa mʌ̃ warra itea naʌ̃ Canaaʌ̃ druad̶ebema wẽrãda jʌrʌẽ́da.
3 Jure pelo S enhor , o Deus dos céus e da terra, que não deixará meu filho se casar com uma das mulheres cananitas que aqui vivem,
4 Ãtebʌrʌ wãdua mʌ̃ b̶ad̶a druad̶aa mʌ̃ ẽberãrãmaa. Wãrãneba jaradua mamabema wẽrãda mʌ̃ warra Isa itea eneida.–
4 mas irá à minha terra natal, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho Isaque”.
5 Maʌ̃ne dji nezocaba panusia:
5 O servo perguntou: “E se eu não encontrar uma moça disposta a viajar para um lugar tão distante de sua terra? Devo levar Isaque para morar entre seus parentes na terra de onde o senhor veio?”.
6 Abrahaʌ̃ba panusia:
6 “Não!”, respondeu Abraão. “Cuidado! Não leve meu filho para lá de jeito nenhum.
7 Ãcõrẽ bajãne b̶ʌba mʌ̃ra nama enesia mʌ̃ zeza ded̶ebemada, mʌ̃ ẽberãrã druad̶ebemada. Ãcõrẽba mʌ̃́a wãrãneba jarasia idjia mʌ̃ warrarãa naʌ̃gʌ druada diaida. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba idji bajãnebema nezocada bʌ na diabueya bʌa mʌ̃ warra itea mamabema wẽrãda enemãrẽã.
7 O S enhor , o Deus dos céus, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal, prometeu solenemente dar esta terra a meus descendentes. Ele enviará um anjo à sua frente e providenciará para que você encontre ali uma mulher para meu filho.
8 Dji wẽrãda bʌ ume ze quĩrĩãẽ́bʌrʌ, bʌra naʌ̃ wãrãneba jarad̶ad̶ebemada ẽdrʌya. Baribʌrʌ mʌ̃ warrara jãmaa ederãdua.–
8 Se ela não estiver disposta a acompanhá-lo de volta, você estará livre do seu juramento. Mas não leve meu filho para lá, de maneira nenhuma.”
9 Ara maʌ̃da dji nezocaba idji jʌwara Abrahaʌ̃ b̶acara edre b̶ʌsia. Maʌ̃ne wãrãneba jarasia Abrahaʌ̃ba jarad̶ara idjia oida.
9 Então o servo colocou a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou seguir suas instruções.
10 Maʌ̃be dji nezocaba Abrahaʌ̃ nebiad̶ebemada quĩrãtanoa pesia dji wẽrã ẽberãrãa diai carea. Idjab̶a Abrahaʌ̃ cameyoda die edaped̶a Naco purud̶aa wãsia Mesopotamia druad̶e.
10 Em seguida, pegou dez camelos de Abraão, carregou-os com presentes valiosos de todo tipo da parte de seu senhor e viajou para a terra distante de Arã-Naaraim. Chegando lá, dirigiu-se à cidade onde Naor, irmão de Abraão, havia se estabelecido.
11 Wãbʌrʌd̶e Naco puru caita baido juebada uria corod̶ama jũẽne wãsia. Quewara jũẽna bẽrã dji nezocaba cameyora ʌ̃nãũnamãrẽã egode chũmebigasia. Maʌ̃ne wẽrãrãra baido jued̶e zesesid̶aa ãdjia ewariza obada quĩrãca.
11 Ao entardecer, quando as mulheres saíam para tirar água, ele fez os camelos se ajoelharem perto de um poço nos arredores da cidade.
12 Mãwã b̶ʌd̶e dji nezocaba Ãcõrẽa jarasia:
12 Então o servo orou: “Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso hoje e sê bondoso com o meu senhor Abraão.
13 Mʌ̃ra naʌ̃ baidoma b̶ʌa. Naʌ̃ purud̶ebema awẽrãra namaa baido jued̶e zebadaa.
13 Como vês, estou aqui junto desta fonte, e as moças da cidade estão vindo tirar água.
14 Mʌ̃a ab̶aʌ awẽrãa jaraya: “Mʌ̃ quĩrã djuburia bʌ zocora egode b̶ʌped̶a mʌ̃́a baidoda diadua.” Maʌ̃ne dji awẽrãba mʌ̃́a doduad̶a aibʌrʌ, idjab̶a bʌ cameyoa bid̶a baidora diayad̶a aibʌrʌ, mʌ̃a cawaya bʌa maʌ̃ awẽrãra bʌ nezoca Isa itea erob̶ʌda. Mãwãbʌrʌ mʌ̃a cawaya bʌa mʌ̃ borora quĩrĩãneba careba b̶ʌda.–
14 Esta é minha súplica. Pedirei a uma delas: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’. Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do teu servo Isaque. Desse modo, saberei que foste bondoso com o meu senhor”.
15 Wad̶i Ãcõrẽa iwid̶i b̶ʌd̶e unusia awẽrãda zebʌrʌda. Idjia zocoda equiad̶e erob̶asia. Maʌ̃ awẽrãra Rebeca abadjid̶aa. Idjira Betuel cau basía. Betuelera Abrahaʌ̃ djaba Naco warra basía. Betuel papara Milca basía.
15 Antes de terminar a oração, o servo viu aproximar-se uma moça chamada Rebeca, que trazia um cântaro no ombro. Ela era filha de Betuel, filho do irmão de Abraão, Naor, e de sua mulher, Milca.
16 Rebecara bio quĩrãwãrẽã b̶asia idjab̶a wad̶i umaquĩrã adua b̶asia. Idjira baido juebada uriama jũẽsia. Maʌ̃be idji zocod̶e baidora tʌped̶a diguid̶aa wãbʌrʌ basía.
16 Rebeca era muito bonita, tinha idade para casar e era virgem. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro e voltou.
17 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ nezocara Rebecamaa pira wãped̶a jarasia:
17 O servo de Abraão correu até ela e lhe pediu: “Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber”.
18 Maʌ̃ne Rebecaba jarasia:
18 “Sim, meu senhor, beba”, respondeu ela e, prontamente, baixou o cântaro do ombro e lhe deu de beber.
19 Dobid̶acarea jarasia:
19 Depois que lhe deu de beber, disse: “Tirarei água para seus camelos também, até que estejam satisfeitos”.
20 Ara maʌ̃da baido idji zocod̶e b̶ʌra animarãba dobadad̶e weasia. Weaped̶a b̶arima zocãrã baidora juesia jũmarã cameyoba dod̶amãrẽã.
20 Esvaziou depressa o cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
21 Mãwã jue b̶ʌd̶e Abrahaʌ̃ nezocaba chupea acʌ b̶esia Ãcõrẽba maʌ̃ awẽrãra Isa itea wãrãda erob̶ʌ cawaya.
21 O homem a observou em silêncio, pensando se o S enhor lhe tinha dado sucesso em sua missão.
22 Cameyo baido doped̶ad̶acarea dji nezocaba Rebecaa pĩrũ oro od̶a bio nẽbʌa b̶ʌda quẽbʌd̶e jʌ̃mãrẽã diasia. Idjab̶a mania oro od̶a nẽbʌa b̶eada bio zʌgʌa b̶eada umé diasia.
22 Por fim, quando os camelos terminaram de beber, o servo deu à moça uma argola de ouro para o nariz e duas pulseiras grandes de ouro para os braços.
23 Maʌ̃ne iwid̶isia:
23 “De quem você é filha?”, perguntou ele. “Diga-me, por favor, se seu pai tem lugar para nos hospedar esta noite.”
24 Rebecaba panusia:
24 “Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca”, respondeu ela.
25 Dai dera bari b̶ʌa bãrã cãĩnamãrẽã, idjab̶a bʌ cameyoba cod̶amãrẽã baraa.–
25 “Temos bastante palha e forragem para os camelos e espaço para hóspedes.”
26 Maʌ̃ carea dji nezocara chĩrãborod̶e cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
26 O homem se prostrou e adorou o S enhor .
27 Nãwã jarasia:
27 “Louvado seja o S enhor , Deus do meu senhor Abraão!”, disse ele. “O S enhor demonstrou bondade e fidelidade ao meu senhor, pois me conduziu até seus parentes.”
28 Maʌ̃ne Rebecara dji papa diguid̶aa pira wãsia. Jũẽped̶a Abrahaʌ̃ nezocaba jarad̶ara jũma nẽbʌrʌsia.
28 A moça correu para casa e contou à família tudo que havia acontecido.
29 — ausente —
29 Rebeca tinha um irmão chamado Labão, que foi prontamente à fonte para conhecer o homem.
30 — ausente —
30 Ele havia visto a argola para o nariz e as pulseiras nos braços da irmã, e tinha ouvido Rebeca contar o que o homem dissera. Assim, apressou-se até a fonte, onde o homem ainda estava parado perto dos camelos.
31 Maʌ̃ne Labaʌ̃ba jarasia:
31 Labão lhe disse: “Venha e fique conosco, abençoado do S enhor ! Por que ficar aí fora? Já mandei arrumar acomodações para você e seus homens e lugar para os camelos”.
32 Ara maʌ̃da dji nezocara Labaʌ̃ diguid̶aa wãsia. Jũẽnaped̶a Labaʌ̃ba cameyo ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ b̶ead̶ara jũma ẽrãcuaped̶a ne cobigasia. Maʌ̃ awara baidoda jue diasia Abrahaʌ̃ nezoca ume zeped̶ad̶ara jĩrũ sʌgʌd̶amãrẽã.
32 Então o homem foi com ele para casa. Labão mandou descarregar os camelos, dar palha para os animais se deitarem e forragem para comerem, e água para o homem e seus ajudantes lavarem os pés.
33 Maʌ̃be Labaʌ̃ba ne cod̶amãrẽã diabisia baribʌrʌ Abrahaʌ̃ nezocaba jarasia:
33 Quando a refeição foi servida, porém, o servo de Abraão disse: “Não comerei enquanto não explicar o motivo da minha vinda”. “Está bem”, disse Labão. “Fale.”
34 Ara maʌ̃da dji nezocaba jarasia:
34 “Sou servo de Abraão”, explicou ele.
35 Mʌ̃ borora Ãcõrẽba bio careba b̶ʌ bẽrã idjira bio ne bara b̶ʌa. Ãcõrẽba idjía ovejada, pacada, parata torroda, oroda, nezoca umaquĩrãda, nezoca wẽrãda, cameyoda, burro sid̶a zocãrã diasia.
35 “O S enhor abençoou grandemente o meu senhor, e ele se tornou um homem rico. O S enhor lhe deu rebanhos de ovelhas e bois, uma fortuna em prata e ouro, e muitos servos e servas, camelos e jumentos.
36 Maʌ̃ awara mʌ̃ boro quima Sara djora b̶ʌba umaquĩrã warrada tosia. Mʌ̃ boroba erob̶ʌra maʌ̃ warraa jũma diasia.
36 “Quando Sara, mulher do meu senhor, era muito idosa, deu à luz o filho dele. Meu senhor deu tudo que possui a esse filho
37 Idjab̶a mʌ̃ boroba mʌ̃́a wãrãneba jarabisia. Idjia nãwã jarasia: “Mʌ̃ra naʌ̃ Canaaʌ̃ druad̶e b̶abaria, baribʌrʌ mʌ̃ warra itea Canaaʌ̃nebema wẽrãda jʌrʌrãdua.
37 e me fez jurar, dizendo: ‘Não permita que meu filho se case com uma das mulheres cananitas que aqui vivem.
38 Ãtebʌrʌ mʌ̃ zeza druad̶aa wãdua. Mama wẽrã mʌ̃ ẽberãrãnebemada mʌ̃ warra itea jʌrʌd̶e wãdua.”
38 Vá à casa de meu pai, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho’.
39 Maʌ̃ne mʌ̃a jarasia: “Dji wẽrãda mʌ̃ ume ze quĩrĩãẽ́bʌrʌ ¿mʌ̃a sãwã oi?”
39 “Mas eu perguntei ao meu senhor: ‘E se eu não encontrar uma moça disposta a voltar comigo?’.
40 Mʌ̃ boroba jarasia: “Mʌ̃ra Ãcõrẽ ume ewariza nĩbabaria. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba idji bajãnebema nezocada bʌ ume diabueya bʌ wãbʌrʌma carebamãrẽã. Mãwã bʌa wẽrã mʌ̃ zeza b̶asi ẽberãrãnebemada mʌ̃ warra itea poya eneya.
40 Ele respondeu: ‘O S enhor , em cuja presença tenho vivido, enviará um anjo com você e lhe dará sucesso em sua missão. Encontre uma mulher para meu filho entre os meus parentes, da família de meu pai.
41 Mʌ̃ ẽberãrãma jũẽnacarea ãdjirãba wẽrãda diad̶aẽ́bʌrʌ, naʌ̃ wãrãneba jarad̶ad̶ebemada bʌra ẽdrʌya.”
41 Então você terá cumprido sua obrigação. Se, porém, você for aos meus parentes e eles não deixarem a moça acompanhá-lo, estará livre do juramento’.
42 Maʌ̃da id̶i mʌ̃ra baido juebadama jũẽped̶a Ãcõrẽa nãwã iwid̶isia: Ãcõrẽ, mʌ̃ boro Abrahaʌ̃ Ãcõrẽ, carebadua mʌ̃a od̶e zed̶ara bia odjamãrẽã.
42 “Hoje, quando cheguei à fonte, fiz a seguinte oração: ‘Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso em minha missão.
43 Mʌ̃ra naʌ̃ baidoma b̶ʌa. Awẽrãda baido jued̶e zebʌrʌd̶e mʌ̃a idjía jaraya: “Mʌ̃ quĩrã djuburia, bʌ zocod̶ebema baidoda maãrĩ diadua.”
43 Como vês, estou aqui junto desta fonte. Esta é minha súplica. Quando uma jovem vier tirar água, eu lhe direi: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro’.
44 Maʌ̃ awẽrãba mʌ̃́a doduad̶a aibʌrʌ, idjab̶a bʌ cameyoa bid̶a baidora diayad̶a aibʌrʌ, mʌ̃a cawaya bʌa maʌ̃ wẽrãra mʌ̃ boro warra Isa itea erob̶ʌda.
44 Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do filho do meu senhor’.
45 Wad̶i mʌ̃ sod̶e bed̶ea b̶ʌd̶e unusia Rebecaba idji zocora equiad̶e eronĩda. Idjira baido juebadamaa zeped̶a baidora juesia. Maʌ̃ne mʌ̃a idjía jarasia: “Mʌ̃ quĩrã djuburia baidoda diadua.”
45 “Antes de terminar de orar em meu coração, vi Rebeca vindo com o cântaro no ombro. Ela desceu à fonte e tirou água. Eu lhe disse: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’.
46 Ara maʌ̃da zoco equiad̶e erob̶ad̶ara ed̶aa edaped̶a mʌ̃́a jarasia: “Dodua, idjab̶a bʌ cameyoa bid̶a baidora diaya.” Ara maʌ̃da mʌ̃a dosia. Idjab̶a mʌ̃ cameyoa bid̶a idjia baidora dobigasia.
46 Prontamente, ela baixou o cântaro do ombro e disse: ‘Sim, beba. Também darei água aos seus camelos’. Eu bebi, e ela deu água aos camelos.
47 Maʌ̃be mʌ̃a iwid̶isia: “¿Bʌra cai cau?” Idjia panusia: “Mʌ̃ra Betuel caua. Betuelera Naco warraa. Idji papara Milcaa.” Maʌ̃ carea mʌ̃a pĩrũda idji quẽbʌd̶e jʌ̃ b̶ʌsia. Mania sid̶a idji jʌwad̶e jʌ̃ b̶ʌsia.
47 “Em seguida, perguntei-lhe: ‘De quem você é filha?’. Ela respondeu: ‘Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca’. Então coloquei a argola em seu nariz e as pulseiras em seus braços.
48 Maʌ̃be mʌ̃ra chĩrãborod̶e cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia. Mʌ̃ boro Abrahaʌ̃ Ãcõrẽa bia quiruad̶a asia. Idjia mʌ̃ra bia enesia mʌ̃ boro djaba ãĩzaqueda idji warra itea edemãrẽã.
48 “Depois, prostrei-me e adorei o S enhor . Louvei o S enhor , Deus do meu senhor Abraão, pois ele havia me conduzido até a sobrinha-neta do meu senhor, para que ela seja mulher do filho do meu senhor.
49 Bãrãba mʌ̃ boroda wãrãda quĩrã djuburiad̶eba carebad̶ibʌrʌ, mʌ̃́a jarad̶adua Rebecara mʌ̃ ume diabued̶ida. Baribʌrʌ diabued̶aẽ́bʌrʌ jarad̶adua mʌ̃a cawa crĩchai carea.–
49 Agora, digam-me se mostrarão bondade e fidelidade ao meu senhor. Por favor, respondam-me ‘sim’ ou ‘não’, para que eu saiba o que fazer em seguida.”
50 Maʌ̃ ũrĩnaped̶a Labaʌ̃ba Betuel bid̶a panusid̶aa:
50 Labão e Betuel responderam: “É evidente que o S enhor o trouxe até aqui. Sendo assim, não há nada que possamos dizer.
51 Rebecara nama bʌ quĩrãpita b̶ʌa. Ededua idjira bʌ boro warra quima bamãrẽã Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.–
51 Aqui está Rebeca; tome-a e leve-a com você. Que ela seja mulher do filho do seu senhor, como disse o S enhor ”.
52 Maʌ̃ bed̶ea carea Abrahaʌ̃ nezocara chĩrãborod̶e cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
52 Quando o servo de Abraão ouviu a resposta, prostrou-se no chão e adorou o S enhor .
53 Maʌ̃be oro od̶ada, parata od̶ada, cacuad̶e jʌ̃bada sid̶a Rebecaa diasia. Idjab̶a nebia nẽbʌa b̶eada Rebeca djabaa, dji papaa bid̶a diasia.
53 Em seguida, entregou a Rebeca joias de prata e ouro e vestidos. Também deu presentes valiosos ao irmão e à mãe de Rebeca.
54 Maʌ̃bebʌrʌ dji nezocara, idji ume zeped̶ad̶a sid̶a ne cosid̶aa. Ne cod̶aped̶a cãĩsid̶aa. Nurẽma pirab̶ariped̶a dji nezocaba jarasia:
54 Então o servo e os homens que o acompanhavam comeram e passaram a noite ali. Logo cedo na manhã seguinte, o servo de Abraão disse: “Enviem-me de volta ao meu senhor”.
55 Baribʌrʌ Rebeca djababa, dji papa bid̶a panusid̶aa:
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: “Queremos que Rebeca fique conosco pelo menos dez dias; depois, ela poderá partir”.
56 Maʌ̃ne dji nezocaba jarasia:
56 O servo, porém, disse: “Não me detenham. O S enhor me deu sucesso em minha missão; agora, enviem-me de volta ao meu senhor”.
57 Baribʌrʌ Rebeca djababa, dji papa bid̶a panusid̶aa:
57 “Pois bem”, disseram eles. “Chamaremos Rebeca e pediremos a opinião dela.”
58 Ara maʌ̃da Rebecara trʌ̃naped̶a iwid̶isid̶aa:
58 Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: “Você está disposta a ir com este homem?”. E ela respondeu: “Sim, estou”.
59 Ara maʌ̃da Rebecara idji wagabari wẽrã ume idu wãbisid̶aa. Idjab̶a Abrahaʌ̃ nezocara, idji ume zeped̶ad̶a sid̶a idu wãbisid̶aa.
59 Com isso, eles se despediram de Rebeca e a enviaram com o servo de Abraão e seus homens. A serva que havia amamentado Rebeca a acompanhou.
60 Maʌ̃ne Rebeca djabarãba idjira nãwã bia jarasid̶aa:
60 Na hora da partida, abençoaram Rebeca, dizendo: “Nossa irmã, que você se torne mãe de muitos milhares! Que seus descendentes conquistem as cidades de seus inimigos!”.
61 Maʌ̃be Rebecara idji nezocawẽrãrã sid̶a cameyo ʌ̃rʌ̃ chũmenaped̶a Abrahaʌ̃ nezoca ume wãsid̶aa. Mãwã Abrahaʌ̃ nezocaba Rebecara edesia.
61 Então Rebeca e suas servas montaram nos camelos e seguiram o homem. Assim, o servo de Abraão partiu levando Rebeca.
62 Maʌ̃misa Abrahaʌ̃ warra Isara Beer-Lajai-Roid̶eba zed̶ada Negue druad̶e b̶asia.
62 Nesse meio-tempo, Isaque, que morava no Neguebe, havia regressado de Beer-Laai-Roi.
63 Ewari ab̶a quewara babʌrʌd̶e idjira drua pʌrrʌa nĩbasia. Maʌ̃ne cameyoda zesebʌdada unusia.
63 Ao entardecer, enquanto caminhava pelo campo e meditava, levantou os olhos e viu que camelos se aproximavam.
64 — ausente —
64 Quando Rebeca levantou os olhos e viu Isaque, desceu do camelo no mesmo instante
65 — ausente —
65 e perguntou ao servo: “Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?”. Quando ele respondeu: “É meu senhor”, Rebeca cobriu o rosto com o véu.
66 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ nezocaba od̶ara jũma Isaa nẽbʌrʌsia.
66 Depois, o servo contou a Isaque tudo que havia feito.
67 Ara maʌ̃da Isaba Rebecara idji papa querasi wua demaa edesia. Mãwã Isaba Rebecara edaped̶a bio quĩrĩã b̶esia. Idjab̶a idji papa jaid̶ad̶a carea sopuara jõsia.
67 Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e Rebeca se tornou sua mulher. Ele a amava profundamente e nela encontrou consolação depois que sua mãe morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.