Gênesis 23

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abrahaʌ̃ quima Sarara 127 poa b̶asia.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Maʌ̃ne Arbá purud̶e Canaaʌ̃ druad̶e jaid̶asia. Arbá purura idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Abrahaʌ̃ra Sara carea jĩã b̶ʌba sopua ewarira wagasia.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Mãwã b̶ʌd̶e Abrahaʌ̃ra idji quima jaid̶ad̶amaʌba hititarãmaa bed̶ead̶e wãsia. Ãdjirãa nãwã jarasia:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 –Mʌ̃ra drua ãĩbema bẽrã bãrã tãẽna ẽjũã neẽ́ b̶ʌa. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba mʌ̃́a ẽjũãda nẽdobued̶ida mʌ̃ quima tʌb̶ari carea.–
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Maʌ̃ne hititarãba Abrahaʌ̃a panusid̶aa:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 –Dai boro, ũrĩdua dai bed̶eara. Ãcõrẽba bʌra dairã tãẽna dji dromada b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã bʌ quimara tʌb̶aridua daiba coro eropanʌ uria dji biara b̶ʌd̶e. Dairãba wãgad̶aẽ́a.–
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra ʌ̃ta nũmeped̶a quĩrã ed̶aa b̶arrusia hititarã quĩrãpita bia quiruad̶a ai carea.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Maʌ̃be jarasia:
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 Iwid̶id̶adua bẽwãrã joubada uria Macpela abadara mʌ̃́a nẽdobuemãrẽã. Maʌ̃ uriara idji ẽjũã icawa b̶ʌa. Maʌ̃ uria carea mʌ̃a diaya idjia iwid̶ibʌrʌ quĩrãca. Mãwãra naʌ̃ druad̶e ẽjũãda erob̶aya mʌ̃ ẽberãrã tʌb̶ari carea.–
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Maʌ̃ Eproʌ̃ra hitita basía. Idjira arima chũmasia. Maʌ̃ne idji ẽberãrã quĩrãpita, purud̶e ed̶a wãbʌdarã quĩrãpita bid̶a idjia Abrahaʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 –Mãwãẽ́a, mʌ̃ boro, ũrĩdua. Mʌ̃ ẽberãrã quĩrãpita mʌ̃a maʌ̃ ẽjũãra dji uria sid̶a bari diaya bʌ quima tʌb̶arimãrẽã.–
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra hititarã quĩrãpita waya quĩrã ed̶aa b̶arrusia.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 B̸arruped̶a jũmarã quĩrãpita Eproʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Eproʌ̃ba panusia:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 –Mʌ̃ boro, ũrĩdua. Dji ẽjũãra nẽdobueida b̶ʌa cuatrociento parata torrobari, baribʌrʌ ¿dadjimaarã maʌ̃da parataca? Bʌ quimara tʌb̶aridua.–
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Eproʌ̃ba jarad̶ara Abrahaʌ̃ba bia ũrĩsia. Ara maʌ̃da hititarã quĩrãpita cuatrociento parata torroda juachaped̶a Eproʌ̃a jũma daucha diasia.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 — ausente —
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 — ausente —
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Mãwãnacarea Abrahaʌ̃ba idji quima Sarara idjia nẽdod̶a uriad̶e tʌb̶arisia. Maʌ̃ uriara ẽjũã Macpela abadad̶e b̶ʌa. Maʌ̃ ẽjũãra Mamred̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa. Mamrera idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Hebroʌ̃ra Canaaʌ̃ druad̶e b̶ʌa.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Mãwã Macpela ẽjũã, dji uria sid̶a hititarãne bad̶ada Abrahaʌ̃ba jũma edasia.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.