Gênesis 23
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Abrahaʌ̃ quima Sarara 127 poa b̶asia.
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 Maʌ̃ne Arbá purud̶e Canaaʌ̃ druad̶e jaid̶asia. Arbá purura idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Abrahaʌ̃ra Sara carea jĩã b̶ʌba sopua ewarira wagasia.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 Mãwã b̶ʌd̶e Abrahaʌ̃ra idji quima jaid̶ad̶amaʌba hititarãmaa bed̶ead̶e wãsia. Ãdjirãa nãwã jarasia:
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 –Mʌ̃ra drua ãĩbema bẽrã bãrã tãẽna ẽjũã neẽ́ b̶ʌa. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba mʌ̃́a ẽjũãda nẽdobued̶ida mʌ̃ quima tʌb̶ari carea.–
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 Maʌ̃ne hititarãba Abrahaʌ̃a panusid̶aa:
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 –Dai boro, ũrĩdua dai bed̶eara. Ãcõrẽba bʌra dairã tãẽna dji dromada b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã bʌ quimara tʌb̶aridua daiba coro eropanʌ uria dji biara b̶ʌd̶e. Dairãba wãgad̶aẽ́a.–
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra ʌ̃ta nũmeped̶a quĩrã ed̶aa b̶arrusia hititarã quĩrãpita bia quiruad̶a ai carea.
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 Maʌ̃be jarasia:
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Iwid̶id̶adua bẽwãrã joubada uria Macpela abadara mʌ̃́a nẽdobuemãrẽã. Maʌ̃ uriara idji ẽjũã icawa b̶ʌa. Maʌ̃ uria carea mʌ̃a diaya idjia iwid̶ibʌrʌ quĩrãca. Mãwãra naʌ̃ druad̶e ẽjũãda erob̶aya mʌ̃ ẽberãrã tʌb̶ari carea.–
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Maʌ̃ Eproʌ̃ra hitita basía. Idjira arima chũmasia. Maʌ̃ne idji ẽberãrã quĩrãpita, purud̶e ed̶a wãbʌdarã quĩrãpita bid̶a idjia Abrahaʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 –Mãwãẽ́a, mʌ̃ boro, ũrĩdua. Mʌ̃ ẽberãrã quĩrãpita mʌ̃a maʌ̃ ẽjũãra dji uria sid̶a bari diaya bʌ quima tʌb̶arimãrẽã.–
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra hititarã quĩrãpita waya quĩrã ed̶aa b̶arrusia.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 B̸arruped̶a jũmarã quĩrãpita Eproʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Eproʌ̃ba panusia:
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 –Mʌ̃ boro, ũrĩdua. Dji ẽjũãra nẽdobueida b̶ʌa cuatrociento parata torrobari, baribʌrʌ ¿dadjimaarã maʌ̃da parataca? Bʌ quimara tʌb̶aridua.–
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 Eproʌ̃ba jarad̶ara Abrahaʌ̃ba bia ũrĩsia. Ara maʌ̃da hititarã quĩrãpita cuatrociento parata torroda juachaped̶a Eproʌ̃a jũma daucha diasia.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 — ausente —
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Mãwãnacarea Abrahaʌ̃ba idji quima Sarara idjia nẽdod̶a uriad̶e tʌb̶arisia. Maʌ̃ uriara ẽjũã Macpela abadad̶e b̶ʌa. Maʌ̃ ẽjũãra Mamred̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa. Mamrera idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Hebroʌ̃ra Canaaʌ̃ druad̶e b̶ʌa.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mãwã Macpela ẽjũã, dji uria sid̶a hititarãne bad̶ada Abrahaʌ̃ba jũma edasia.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.