Gênesis 23
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Abrahaʌ̃ quima Sarara 127 poa b̶asia.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Maʌ̃ne Arbá purud̶e Canaaʌ̃ druad̶e jaid̶asia. Arbá purura idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Abrahaʌ̃ra Sara carea jĩã b̶ʌba sopua ewarira wagasia.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Mãwã b̶ʌd̶e Abrahaʌ̃ra idji quima jaid̶ad̶amaʌba hititarãmaa bed̶ead̶e wãsia. Ãdjirãa nãwã jarasia:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 –Mʌ̃ra drua ãĩbema bẽrã bãrã tãẽna ẽjũã neẽ́ b̶ʌa. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba mʌ̃́a ẽjũãda nẽdobued̶ida mʌ̃ quima tʌb̶ari carea.–
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Maʌ̃ne hititarãba Abrahaʌ̃a panusid̶aa:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 –Dai boro, ũrĩdua dai bed̶eara. Ãcõrẽba bʌra dairã tãẽna dji dromada b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã bʌ quimara tʌb̶aridua daiba coro eropanʌ uria dji biara b̶ʌd̶e. Dairãba wãgad̶aẽ́a.–
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra ʌ̃ta nũmeped̶a quĩrã ed̶aa b̶arrusia hititarã quĩrãpita bia quiruad̶a ai carea.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Maʌ̃be jarasia:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 Iwid̶id̶adua bẽwãrã joubada uria Macpela abadara mʌ̃́a nẽdobuemãrẽã. Maʌ̃ uriara idji ẽjũã icawa b̶ʌa. Maʌ̃ uria carea mʌ̃a diaya idjia iwid̶ibʌrʌ quĩrãca. Mãwãra naʌ̃ druad̶e ẽjũãda erob̶aya mʌ̃ ẽberãrã tʌb̶ari carea.–
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Maʌ̃ Eproʌ̃ra hitita basía. Idjira arima chũmasia. Maʌ̃ne idji ẽberãrã quĩrãpita, purud̶e ed̶a wãbʌdarã quĩrãpita bid̶a idjia Abrahaʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 –Mãwãẽ́a, mʌ̃ boro, ũrĩdua. Mʌ̃ ẽberãrã quĩrãpita mʌ̃a maʌ̃ ẽjũãra dji uria sid̶a bari diaya bʌ quima tʌb̶arimãrẽã.–
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Maʌ̃ne Abrahaʌ̃ra hititarã quĩrãpita waya quĩrã ed̶aa b̶arrusia.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 B̸arruped̶a jũmarã quĩrãpita Eproʌ̃a nãwã jĩgua jarasia:
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Eproʌ̃ba panusia:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 –Mʌ̃ boro, ũrĩdua. Dji ẽjũãra nẽdobueida b̶ʌa cuatrociento parata torrobari, baribʌrʌ ¿dadjimaarã maʌ̃da parataca? Bʌ quimara tʌb̶aridua.–
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Eproʌ̃ba jarad̶ara Abrahaʌ̃ba bia ũrĩsia. Ara maʌ̃da hititarã quĩrãpita cuatrociento parata torroda juachaped̶a Eproʌ̃a jũma daucha diasia.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 — ausente —
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Mãwãnacarea Abrahaʌ̃ba idji quima Sarara idjia nẽdod̶a uriad̶e tʌb̶arisia. Maʌ̃ uriara ẽjũã Macpela abadad̶e b̶ʌa. Maʌ̃ ẽjũãra Mamred̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa. Mamrera idjab̶a Hebroʌ̃ abadaa. Hebroʌ̃ra Canaaʌ̃ druad̶e b̶ʌa.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Mãwã Macpela ẽjũã, dji uria sid̶a hititarãne bad̶ada Abrahaʌ̃ba jũma edasia.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.