Gênesis 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mãwãnacarea Abraʌ̃ra dji quima ume Egiptod̶eba jẽda wãsia Negue ẽjũãnaa. Jũma idjia erob̶ʌra edesia. Idji tẽãbea Lo sid̶a idji ume wãsia.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Maʌ̃ne Abraʌ̃ba paratada, oro sid̶a waib̶ʌa erob̶asia. Animarã sid̶a zocãrã erob̶asia.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Maʌ̃be Negued̶eba jẽda ʌ̃nãũ eda wãsia idji wua de erob̶ad̶amaa, Betel puru idjab̶a Hai puru ẽsi.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Idjia mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ama jũẽped̶a Ãcõrẽa ewari iwid̶isia.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Maʌ̃ne Lora Abraʌ̃ ume b̶asia. Idjia bid̶a ovejada, paca sid̶a zocãrã erob̶asia. Wua deda zocãrã erob̶asia idji ẽberãrã itea, idji nezocarã itea bid̶a.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Baribʌrʌ Abraʌ̃ra Lo sid̶a bio bara panʌ bẽrã ẽjũãba araẽ́ basía. Maʌ̃ carea ab̶ari ẽjũãne ãbaa poya pananaẽ́ basía.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Maʌ̃ awara Abraʌ̃ animarã wagabadada Lo animarã wagabada ume ijarabadjid̶aa. Idjab̶a cananeorãda, perezeorã sid̶a mama b̶easia.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Maʌ̃ bẽrã Abraʌ̃ba Loa jarasia:
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bed̶ea djuburiaya bʌra awara wãmãrẽã. Naʌ̃ druad̶e ẽjũã baraa. Bʌabʌrʌ cawa b̶ʌa sãmaa wãida. Bʌda jʌwa acʌd̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa arad̶aa wãya. Bʌda jʌwa arad̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa acʌd̶aa wãya.–
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Maʌ̃ne Loba Jordaʌ̃ do jewed̶ada jũma unusia ab̶a Zoar purud̶aa. Maʌ̃ jewed̶ad̶e dji ẽjũãra bia b̶asia Ãcõrẽ néu b̶ad̶a quĩrãca idjab̶a Egipto drua quĩrãca. Maʌ̃ jewed̶ara mãwã b̶asia Ãcõrẽba Sodoma puruda Gomorra puru sid̶a babuei naẽna.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 — ausente —
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 — ausente —
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Sodomanebemarãra dji cadjiruarã basía. Ãdjirãba Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada awua obadjid̶aa.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lo Abraʌ̃ umebemada awara wãnacarea Ãcõrẽba Abraʌ̃a jarasia:
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Jũma naʌ̃ ẽjũãra mʌ̃a bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya ewariza bãrãne bamãrẽã.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Mʌ̃a bʌ warrarãra zocãrã yõbiya. Egoro pora poya juachad̶aca quĩrãca bʌ warrarã sid̶a poya juachad̶aca baya.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Mʌ̃a bʌ́a naʌ̃ ẽjũãra diai bẽrã dji drasoara dji jed̶ea sid̶a acʌd̶e wãdua.–
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Ara maʌ̃da Abraʌ̃ba idji wua dera ẽrãped̶a Mamre abada ẽjũãne b̶ad̶e wãsia. Mamre ẽjũãra bacuru dromaid̶a b̶ʌa idjab̶a Hebroʌ̃ puru caita b̶ʌa. Mama Abraʌ̃ba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽa ewari iwid̶i carea.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.