Gênesis 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mãwãnacarea Abraʌ̃ra dji quima ume Egiptod̶eba jẽda wãsia Negue ẽjũãnaa. Jũma idjia erob̶ʌra edesia. Idji tẽãbea Lo sid̶a idji ume wãsia.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Maʌ̃ne Abraʌ̃ba paratada, oro sid̶a waib̶ʌa erob̶asia. Animarã sid̶a zocãrã erob̶asia.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Maʌ̃be Negued̶eba jẽda ʌ̃nãũ eda wãsia idji wua de erob̶ad̶amaa, Betel puru idjab̶a Hai puru ẽsi.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Idjia mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ama jũẽped̶a Ãcõrẽa ewari iwid̶isia.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Maʌ̃ne Lora Abraʌ̃ ume b̶asia. Idjia bid̶a ovejada, paca sid̶a zocãrã erob̶asia. Wua deda zocãrã erob̶asia idji ẽberãrã itea, idji nezocarã itea bid̶a.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Baribʌrʌ Abraʌ̃ra Lo sid̶a bio bara panʌ bẽrã ẽjũãba araẽ́ basía. Maʌ̃ carea ab̶ari ẽjũãne ãbaa poya pananaẽ́ basía.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Maʌ̃ awara Abraʌ̃ animarã wagabadada Lo animarã wagabada ume ijarabadjid̶aa. Idjab̶a cananeorãda, perezeorã sid̶a mama b̶easia.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Maʌ̃ bẽrã Abraʌ̃ba Loa jarasia:
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bed̶ea djuburiaya bʌra awara wãmãrẽã. Naʌ̃ druad̶e ẽjũã baraa. Bʌabʌrʌ cawa b̶ʌa sãmaa wãida. Bʌda jʌwa acʌd̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa arad̶aa wãya. Bʌda jʌwa arad̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa acʌd̶aa wãya.–
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Maʌ̃ne Loba Jordaʌ̃ do jewed̶ada jũma unusia ab̶a Zoar purud̶aa. Maʌ̃ jewed̶ad̶e dji ẽjũãra bia b̶asia Ãcõrẽ néu b̶ad̶a quĩrãca idjab̶a Egipto drua quĩrãca. Maʌ̃ jewed̶ara mãwã b̶asia Ãcõrẽba Sodoma puruda Gomorra puru sid̶a babuei naẽna.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 — ausente —
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 — ausente —
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Sodomanebemarãra dji cadjiruarã basía. Ãdjirãba Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada awua obadjid̶aa.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lo Abraʌ̃ umebemada awara wãnacarea Ãcõrẽba Abraʌ̃a jarasia:
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Jũma naʌ̃ ẽjũãra mʌ̃a bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya ewariza bãrãne bamãrẽã.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Mʌ̃a bʌ warrarãra zocãrã yõbiya. Egoro pora poya juachad̶aca quĩrãca bʌ warrarã sid̶a poya juachad̶aca baya.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Mʌ̃a bʌ́a naʌ̃ ẽjũãra diai bẽrã dji drasoara dji jed̶ea sid̶a acʌd̶e wãdua.–
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Ara maʌ̃da Abraʌ̃ba idji wua dera ẽrãped̶a Mamre abada ẽjũãne b̶ad̶e wãsia. Mamre ẽjũãra bacuru dromaid̶a b̶ʌa idjab̶a Hebroʌ̃ puru caita b̶ʌa. Mama Abraʌ̃ba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽa ewari iwid̶i carea.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.