Gênesis 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mãwãnacarea Abraʌ̃ra dji quima ume Egiptod̶eba jẽda wãsia Negue ẽjũãnaa. Jũma idjia erob̶ʌra edesia. Idji tẽãbea Lo sid̶a idji ume wãsia.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Maʌ̃ne Abraʌ̃ba paratada, oro sid̶a waib̶ʌa erob̶asia. Animarã sid̶a zocãrã erob̶asia.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Maʌ̃be Negued̶eba jẽda ʌ̃nãũ eda wãsia idji wua de erob̶ad̶amaa, Betel puru idjab̶a Hai puru ẽsi.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Idjia mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ama jũẽped̶a Ãcõrẽa ewari iwid̶isia.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Maʌ̃ne Lora Abraʌ̃ ume b̶asia. Idjia bid̶a ovejada, paca sid̶a zocãrã erob̶asia. Wua deda zocãrã erob̶asia idji ẽberãrã itea, idji nezocarã itea bid̶a.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Baribʌrʌ Abraʌ̃ra Lo sid̶a bio bara panʌ bẽrã ẽjũãba araẽ́ basía. Maʌ̃ carea ab̶ari ẽjũãne ãbaa poya pananaẽ́ basía.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Maʌ̃ awara Abraʌ̃ animarã wagabadada Lo animarã wagabada ume ijarabadjid̶aa. Idjab̶a cananeorãda, perezeorã sid̶a mama b̶easia.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Maʌ̃ bẽrã Abraʌ̃ba Loa jarasia:
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bed̶ea djuburiaya bʌra awara wãmãrẽã. Naʌ̃ druad̶e ẽjũã baraa. Bʌabʌrʌ cawa b̶ʌa sãmaa wãida. Bʌda jʌwa acʌd̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa arad̶aa wãya. Bʌda jʌwa arad̶aa wãibʌrʌ, mʌ̃ra jʌwa acʌd̶aa wãya.–
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Maʌ̃ne Loba Jordaʌ̃ do jewed̶ada jũma unusia ab̶a Zoar purud̶aa. Maʌ̃ jewed̶ad̶e dji ẽjũãra bia b̶asia Ãcõrẽ néu b̶ad̶a quĩrãca idjab̶a Egipto drua quĩrãca. Maʌ̃ jewed̶ara mãwã b̶asia Ãcõrẽba Sodoma puruda Gomorra puru sid̶a babuei naẽna.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 — ausente —
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 — ausente —
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Sodomanebemarãra dji cadjiruarã basía. Ãdjirãba Ãcõrẽ quĩrãpita cadjiruada awua obadjid̶aa.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lo Abraʌ̃ umebemada awara wãnacarea Ãcõrẽba Abraʌ̃a jarasia:
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Jũma naʌ̃ ẽjũãra mʌ̃a bʌ́a, bʌd̶eba yõbʌdarãa bid̶a diaya ewariza bãrãne bamãrẽã.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Mʌ̃a bʌ warrarãra zocãrã yõbiya. Egoro pora poya juachad̶aca quĩrãca bʌ warrarã sid̶a poya juachad̶aca baya.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Mʌ̃a bʌ́a naʌ̃ ẽjũãra diai bẽrã dji drasoara dji jed̶ea sid̶a acʌd̶e wãdua.–
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Ara maʌ̃da Abraʌ̃ba idji wua dera ẽrãped̶a Mamre abada ẽjũãne b̶ad̶e wãsia. Mamre ẽjũãra bacuru dromaid̶a b̶ʌa idjab̶a Hebroʌ̃ puru caita b̶ʌa. Mama Abraʌ̃ba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽa ewari iwid̶i carea.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.