Gênesis 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Ẽberãrã druaza wãbʌrʌd̶i naẽna jũmarãda ab̶ari bed̶ead̶e bed̶eabadjid̶aa.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Ãdjirãra arima pananaca basía. Maʌ̃ba ʌ̃mãdau odjabariare pʌrrʌa nĩnane Sinar ẽjũãne jũẽne wãsid̶aa. Maʌ̃ ẽjũãne jewed̶ada ununaped̶a mama panesid̶aa.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Ewari ab̶a ãbaa nãwã bed̶eadruasid̶aa: “Egoroda mõgara quĩrãca od̶aped̶a tʌbʌd̶e bád̶adrʌ de od̶i carea.” Ara maʌ̃da egorora mõgara quĩrãca od̶aped̶a básid̶aa mõgarara neẽ́ bad̶a bẽrã. Maʌ̃be cãdorronada edasid̶aa maʌ̃ mõgara quĩrãca od̶ara carad̶i carea.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Maʌ̃be jarasid̶aa:
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Ẽberãrãba puru idjab̶a de ʌ̃tʌ drasoga b̶ʌ o panʌra Ãcõrẽba bajãneba acʌd̶e zesia.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Biara b̶ʌa dadjira wãnaped̶a ãdji bed̶eara quĩrãtanoa bed̶eabid̶ida ara ãdub̶a cawa ũrĩnaẽ́ duanenamãrẽã.–
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 — ausente —
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 — ausente —
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Seʌ̃neba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Dopapa wãnacarea poa umé b̶ʌd̶e, Seʌ̃ 100 poa b̶asid̶e, dji warra Arpaxada unusia.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Maʌ̃ Arpaxa ununacarea Seʌ̃ra 500 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaxa 35 poa b̶asid̶e dji warra Salada unusia.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Maʌ̃ Sala ununacarea Arpaxara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sala 30 poa b̶asid̶e dji warra Hebereda unusia.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Maʌ̃ Hebere ununacarea Salara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Hebere 34 poa b̶asid̶e dji warra Peleda unusia.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Maʌ̃ Pele ununacarea Heberera 430 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pele 30 poa b̶asid̶e dji warra Reúda unusia.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Maʌ̃ Reú ununacarea Pelera 209 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reú 32 poa b̶asid̶e dji warra Seruda unusia.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Maʌ̃ Seru ununacarea Reúra 207 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seru 30 poa b̶asid̶e dji warra Nacoda unusia.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Maʌ̃ Naco ununacarea Serura 200 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naco 29 poa b̶asid̶e dji warra Tareda unusia.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Maʌ̃ Tare ununacarea Nacora 119 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tare 70 poa b̶asid̶e dji warrarã Abraʌ̃da, dewarabema Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a unusia.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Tared̶eba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Tareba naʌ̃ warrarãda unusia: Abraʌ̃da, Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a. Maʌ̃ Haraʌ̃ra Lo zeza basía.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haraʌ̃ra idji toped̶ad̶a puru Ur abadad̶e Caldea druad̶e dji zeza na jaid̶asia.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abraʌ̃ra Naco sid̶a quima barasid̶aa. Nacoba Milcada edasia. Milcara Haraʌ̃ cau basía, Iscá djabawẽrã basía. Maʌ̃ne Abraʌ̃ba Saraida edasia.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Maʌ̃ Saraira warra neẽ́ b̶asia warra toca bẽrã.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Abraʌ̃ zeza Tarera caldeorã puru Urd̶eba ẽdrʌsia Canaaʌ̃ druad̶aa wãi carea. Idji warra Abraʌ̃da, idji wiuzaque Loda, idji ãĩgu Sarai sid̶a edesia. Baribʌrʌ Haraʌ̃ purud̶e jũẽne wãnaped̶a mama panesid̶aa.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tare 205 poa b̶asid̶e Haraʌ̃ purud̶e jaid̶asia.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.