Gênesis 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA
1 Ẽberãrã druaza wãbʌrʌd̶i naẽna jũmarãda ab̶ari bed̶ead̶e bed̶eabadjid̶aa.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Ãdjirãra arima pananaca basía. Maʌ̃ba ʌ̃mãdau odjabariare pʌrrʌa nĩnane Sinar ẽjũãne jũẽne wãsid̶aa. Maʌ̃ ẽjũãne jewed̶ada ununaped̶a mama panesid̶aa.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Ewari ab̶a ãbaa nãwã bed̶eadruasid̶aa: “Egoroda mõgara quĩrãca od̶aped̶a tʌbʌd̶e bád̶adrʌ de od̶i carea.” Ara maʌ̃da egorora mõgara quĩrãca od̶aped̶a básid̶aa mõgarara neẽ́ bad̶a bẽrã. Maʌ̃be cãdorronada edasid̶aa maʌ̃ mõgara quĩrãca od̶ara carad̶i carea.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Maʌ̃be jarasid̶aa:
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Ẽberãrãba puru idjab̶a de ʌ̃tʌ drasoga b̶ʌ o panʌra Ãcõrẽba bajãneba acʌd̶e zesia.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Biara b̶ʌa dadjira wãnaped̶a ãdji bed̶eara quĩrãtanoa bed̶eabid̶ida ara ãdub̶a cawa ũrĩnaẽ́ duanenamãrẽã.–
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 — ausente —
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Seʌ̃neba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Dopapa wãnacarea poa umé b̶ʌd̶e, Seʌ̃ 100 poa b̶asid̶e, dji warra Arpaxada unusia.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Maʌ̃ Arpaxa ununacarea Seʌ̃ra 500 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpaxa 35 poa b̶asid̶e dji warra Salada unusia.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Maʌ̃ Sala ununacarea Arpaxara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sala 30 poa b̶asid̶e dji warra Hebereda unusia.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Maʌ̃ Hebere ununacarea Salara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Hebere 34 poa b̶asid̶e dji warra Peleda unusia.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Maʌ̃ Pele ununacarea Heberera 430 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pele 30 poa b̶asid̶e dji warra Reúda unusia.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Maʌ̃ Reú ununacarea Pelera 209 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú 32 poa b̶asid̶e dji warra Seruda unusia.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Maʌ̃ Seru ununacarea Reúra 207 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seru 30 poa b̶asid̶e dji warra Nacoda unusia.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Maʌ̃ Naco ununacarea Serura 200 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naco 29 poa b̶asid̶e dji warra Tareda unusia.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Maʌ̃ Tare ununacarea Nacora 119 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tare 70 poa b̶asid̶e dji warrarã Abraʌ̃da, dewarabema Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a unusia.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Tared̶eba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Tareba naʌ̃ warrarãda unusia: Abraʌ̃da, Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a. Maʌ̃ Haraʌ̃ra Lo zeza basía.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Haraʌ̃ra idji toped̶ad̶a puru Ur abadad̶e Caldea druad̶e dji zeza na jaid̶asia.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abraʌ̃ra Naco sid̶a quima barasid̶aa. Nacoba Milcada edasia. Milcara Haraʌ̃ cau basía, Iscá djabawẽrã basía. Maʌ̃ne Abraʌ̃ba Saraida edasia.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Maʌ̃ Saraira warra neẽ́ b̶asia warra toca bẽrã.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Abraʌ̃ zeza Tarera caldeorã puru Urd̶eba ẽdrʌsia Canaaʌ̃ druad̶aa wãi carea. Idji warra Abraʌ̃da, idji wiuzaque Loda, idji ãĩgu Sarai sid̶a edesia. Baribʌrʌ Haraʌ̃ purud̶e jũẽne wãnaped̶a mama panesid̶aa.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Tare 205 poa b̶asid̶e Haraʌ̃ purud̶e jaid̶asia.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.