Gênesis 11
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Ẽberãrã druaza wãbʌrʌd̶i naẽna jũmarãda ab̶ari bed̶ead̶e bed̶eabadjid̶aa.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Ãdjirãra arima pananaca basía. Maʌ̃ba ʌ̃mãdau odjabariare pʌrrʌa nĩnane Sinar ẽjũãne jũẽne wãsid̶aa. Maʌ̃ ẽjũãne jewed̶ada ununaped̶a mama panesid̶aa.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Ewari ab̶a ãbaa nãwã bed̶eadruasid̶aa: “Egoroda mõgara quĩrãca od̶aped̶a tʌbʌd̶e bád̶adrʌ de od̶i carea.” Ara maʌ̃da egorora mõgara quĩrãca od̶aped̶a básid̶aa mõgarara neẽ́ bad̶a bẽrã. Maʌ̃be cãdorronada edasid̶aa maʌ̃ mõgara quĩrãca od̶ara carad̶i carea.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Maʌ̃be jarasid̶aa:
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Ẽberãrãba puru idjab̶a de ʌ̃tʌ drasoga b̶ʌ o panʌra Ãcõrẽba bajãneba acʌd̶e zesia.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Biara b̶ʌa dadjira wãnaped̶a ãdji bed̶eara quĩrãtanoa bed̶eabid̶ida ara ãdub̶a cawa ũrĩnaẽ́ duanenamãrẽã.–
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 — ausente —
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Seʌ̃neba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Dopapa wãnacarea poa umé b̶ʌd̶e, Seʌ̃ 100 poa b̶asid̶e, dji warra Arpaxada unusia.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Maʌ̃ Arpaxa ununacarea Seʌ̃ra 500 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaxa 35 poa b̶asid̶e dji warra Salada unusia.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Maʌ̃ Sala ununacarea Arpaxara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sala 30 poa b̶asid̶e dji warra Hebereda unusia.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Maʌ̃ Hebere ununacarea Salara 403 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Hebere 34 poa b̶asid̶e dji warra Peleda unusia.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Maʌ̃ Pele ununacarea Heberera 430 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pele 30 poa b̶asid̶e dji warra Reúda unusia.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Maʌ̃ Reú ununacarea Pelera 209 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reú 32 poa b̶asid̶e dji warra Seruda unusia.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Maʌ̃ Seru ununacarea Reúra 207 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seru 30 poa b̶asid̶e dji warra Nacoda unusia.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Maʌ̃ Naco ununacarea Serura 200 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naco 29 poa b̶asid̶e dji warra Tareda unusia.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Maʌ̃ Tare ununacarea Nacora 119 poa b̶asia. Maʌ̃ne warrarã, wẽrãcaurã sid̶a unusia.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tare 70 poa b̶asid̶e dji warrarã Abraʌ̃da, dewarabema Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a unusia.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Nama b̶ʌ́ b̶ʌa Tared̶eba yõped̶ad̶ad̶ebemada. Tareba naʌ̃ warrarãda unusia: Abraʌ̃da, Nacoda, Haraʌ̃ sid̶a. Maʌ̃ Haraʌ̃ra Lo zeza basía.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Haraʌ̃ra idji toped̶ad̶a puru Ur abadad̶e Caldea druad̶e dji zeza na jaid̶asia.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abraʌ̃ra Naco sid̶a quima barasid̶aa. Nacoba Milcada edasia. Milcara Haraʌ̃ cau basía, Iscá djabawẽrã basía. Maʌ̃ne Abraʌ̃ba Saraida edasia.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Maʌ̃ Saraira warra neẽ́ b̶asia warra toca bẽrã.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Abraʌ̃ zeza Tarera caldeorã puru Urd̶eba ẽdrʌsia Canaaʌ̃ druad̶aa wãi carea. Idji warra Abraʌ̃da, idji wiuzaque Loda, idji ãĩgu Sarai sid̶a edesia. Baribʌrʌ Haraʌ̃ purud̶e jũẽne wãnaped̶a mama panesid̶aa.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Tare 205 poa b̶asid̶e Haraʌ̃ purud̶e jaid̶asia.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.