Gênesis 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dopapa wãnacarea Noé warrarã Seʌ̃ba, Caʌ̃ba, Jape bid̶a warrarãda unucuasid̶aa. Nama b̶ʌ́ b̶ʌa ãdjid̶eba yõped̶ad̶ad̶ebemada.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japed̶eba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Gomer, Magog, Madai, Javaʌ̃, Tubal, Mesec, Tiras sid̶a.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Jape warra Gomerd̶eba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Asquenaz, Ripat, Togarmá sid̶a.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Jape warra Javaʌ̃neba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Elisá, Tarsi, Quitiʌ̃, Rodaniʌ̃ sid̶a.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Javaʌ̃neba yõped̶ad̶ara pusa icawa drua osid̶aa. Maʌ̃ne jũma Jape warrarãba ãdjirãza puruda osid̶aa idjab̶a ãdji puruza ãdji quĩrãmera awara awara bed̶ea b̶easia.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Caʌ̃neba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Cus, Mizraiʌ̃, Put, Canaaʌ̃ sid̶a.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Caʌ̃ warra Cusd̶eba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Sebá, Havila, Sabtá, Raamá, Sabteca sid̶a. Raamáneba yõped̶ad̶ara Chebá idjab̶a Dedaʌ̃ basía.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cusba idjab̶a Nimroda unusia. Maʌ̃ Nimrora naʌ̃ ẽjũãne nabema ẽberã dji droma basía.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrora mẽã wãi carea dji bia basía Ãcõrẽba mãwã quĩrĩãna bẽrã. Maʌ̃ bẽrã ẽberãrãba jarabadjid̶aa: “Nimro quĩrãca jãʌ̃ ẽberãda mẽã wãi carea dji biaa, Ãcõrẽba mãwã quĩrĩã b̶ʌ bẽrã.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Idji jʌwaed̶a erob̶asia puru dromarãda. Naãrã Sinar druad̶e erob̶asia Babelda, Erecoda, Acada, Calne sid̶a.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Mamaʌba Asiria druad̶aa wãsia. Mama puru osia Niniveda, Rehoboda, Cala sid̶a.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Idjab̶a Reseʌ̃ puru dromada osia Ninive idjab̶a Cala ẽsi.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Caʌ̃ warra Mizraiʌ̃neba yõsid̶aa naʌ̃gʌrãda: Ludiʌ̃, Anamiʌ̃, Lehabiʌ̃, Naptuhiʌ̃,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrusiʌ̃, Casluhiʌ̃, Captoriʌ̃ sid̶a. Captoriʌ̃neba pilisteorãda yõsid̶aa.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Caʌ̃ warra Canaaʌ̃ba idji warra iwina Sidoʌ̃da unusia. Maʌ̃are unusia Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Idjab̶a Canaaʌ̃neba yõsid̶aa jebuseorãda, amorreorãda, gergeseorãda,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 heveorãda, araceorãda, sineorãda,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arvadeorãda, zemareorãda, hamateorã sid̶a. Canaaʌ̃neba yõped̶ad̶aba puru zocãrã o wãsid̶aa.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Naãrã ãdji druara b̶asia Sidoʌ̃ purud̶eba ab̶a Gaza purud̶aa idjab̶a Guerar caita bid̶a. Maʌ̃ awara ãdji puru Sodomada, Gomorrada, Admada, Zeboiʌ̃da, Lasa sid̶a ãdji drua daucha icawa panasid̶aa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Jũma maʌ̃gʌrãra Caʌ̃neba yõsid̶aa. Ãdjirãza ãdji ẽberãrãra erob̶easia, ãdji bed̶eara quĩrã awara b̶easia, ãdji druara awara erob̶easia, idjab̶a ãdji puru sid̶a awara erob̶easia.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Seʌ̃ra Jape djaba dji nabema basía. Seʌ̃ bid̶a warrarãda unusia. Hebere warrarãda jũma Seʌ̃neba yõsid̶aa.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Seʌ̃neba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Elaʌ̃, Asur, Arpaxa, Lud, Araʌ̃ sid̶a.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Seʌ̃ warra Araʌ̃neba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Uz, Hul, Gueter, Mas sid̶a.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Seʌ̃ warra Arpaxaba Salada unusia. Salara Hebere zeza basía.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Hebereba warrarãda umé unusia. Ab̶abemara trʌ̃ b̶ʌsid̶aa Pele, idji ewarid̶e ẽberãra druaza ãyã wãbʌrʌsid̶a bẽrã.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctaʌ̃neba yõped̶ad̶ara naʌ̃gʌrã basía: Almodad, Selep, Hazar-mavet, Jerá,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adoraʌ̃, Uzal, Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sebá,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opir, Havila, Jobá sid̶a. Jũma maʌ̃gʌrãra Joctaʌ̃ warrarã basía.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ãdjirãba birasid̶aa Mesá purud̶eba Sepa ẽjũã eyaid̶a b̶ʌd̶aa. Separa Mesád̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Jũma maʌ̃gʌrãra Seʌ̃neba yõped̶ad̶arã basía. Ãdjirãza ãdji ẽberãrãra erob̶easia, ãdji bed̶eara quĩrã awara b̶easia, ãdji druara awara erob̶easia, idjab̶a ãdji puru sid̶a awara erob̶easia.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Jũma maʌ̃gʌrãra Noé warrarãneba yõsid̶aa. Dopapa wãnacarea ãdjirãra ãyã wãbʌrʌd̶aped̶a ãdjiza druada osid̶aa. Mãwã jũma naʌ̃ ẽjũãne duanesid̶aa.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.