Êxodo 8
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Baribʌrʌ bʌa mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ mʌ̃a cawa oya. Jũma bʌ druara baujĩãba birabiya.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Nilo dora baujĩãba biraya. Maʌ̃ne doed̶aʌba baujĩãra bʌ diguid̶aa wãbʌrʌd̶ia. Mãwã bʌ cãĩbarima, bʌ cʌd̶ad̶e, dji dromarã ded̶e, bʌ druad̶ebemarã ded̶e bid̶a baujĩãra baraya. Baujĩãra bãrã paʌ̃ ãbubadad̶e, bãrã paʌ̃ bʌratʌbadad̶e bid̶a baraya.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Bʌ ʌ̃rʌ̃, dji dromarã ʌ̃rʌ̃, bʌ druad̶ebemarã ʌ̃rʌ̃ bid̶a baujĩãra jʌ̃drʌcuad̶ia.”–
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba idji bacurura Egiptod̶ebema do ʌ̃rʌ̃ wasia. Maʌ̃ne baujĩãra doed̶aʌba odjacuad̶aped̶a jũma Egipto druara birasid̶aa.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶arica osid̶aa. Ãdjirã bid̶a baujĩãda doed̶aʌba Egipto druad̶e odjabisid̶aa.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a ãdjía nãwã jarasia:
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Moiseba panusia:
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Egiptod̶ebema boroba panusia:
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Nu bʌ diguid̶a, dji dromarãma, bʌ druad̶ebema ẽberãrãma bid̶a baujĩãra neẽ́ b̶aya. Baujĩãra ab̶abe doed̶abʌrʌ baraa baya.–
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Maʌ̃be Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌsid̶aa. Nurẽma Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia baujĩã Egiptod̶ebema boromaa diabued̶ara jõbimãrẽã.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Baujĩãra egiptorã ded̶e, ud̶a bid̶a, ãdji ẽjũãne bid̶a jũma quinisid̶aa.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Maʌ̃be egiptorãba baujĩã quininara ãbaa boromea bue nũmʌsid̶aa. Maʌ̃ba Egipto druara jũma mĩguia nũmesia.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Egiptod̶ebema boroba unusia baujĩãba waa mĩã sẽnaẽ́ panʌda. Maʌ̃ bẽrã idjira so zareaped̶a Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara ĩjãẽ́ basía Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Ara maʌ̃da ãdjia mãwã osid̶aa. Aaroʌ̃ba idji bacurura ʌ̃taa waped̶a egorod̶aa usía. Maʌ̃ne egoro porara pochĩdau basía jũma Egipto druad̶e. Ab̶ed̶a ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanesid̶aa.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Maʌ̃be Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶ari quĩrãca pochĩdauda o quĩrĩãsid̶aa. Mãwãmĩna poya od̶aẽ́ basía. Mãwã panʌne ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanasid̶aa.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Maʌ̃ bẽrã daubararãba Egiptod̶ebema boroa jarasid̶aa:
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, mʌ̃a ĩgananada bʌmaa, dji dromarãmaa, bʌ druad̶ebemarãmaa bid̶a quĩrãtanoa diabueya. Maʌ̃ ĩgananara jũma Egiptod̶ebema ded̶e, ãdjirã wãbʌdama bid̶a powuaga nũmaya.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 — ausente —
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 — ausente —
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Nurẽma Ãcõrẽba mãwã osia. Egiptod̶ebema boro dera, dji dromarã dera, idjab̶a jũma Egipto drua sid̶a ĩganana quĩrãtanoaba birasia. Ab̶ed̶a jũma Egipto druara biẽ́ nũmesia ĩgananaba.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Baribʌrʌ Moiseba panusia:
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Maʌ̃ bẽrã dairãra ewari ũbea ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e wãnia. Mamabʌrʌ dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶ia idjia jara b̶ʌ quĩrãca.–
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba jarasia:
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Moiseba jarasia:
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Idjia ĩgananara jõbisia Egiptod̶ebema boroma, dji dromarãma, idjab̶a Egipto druad̶ebemarãma bid̶a. Ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema borora wad̶ibid̶a so zarea b̶ed̶a bẽrã israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.