Êxodo 8
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ACF
1 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Baribʌrʌ bʌa mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ mʌ̃a cawa oya. Jũma bʌ druara baujĩãba birabiya.
2 E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Nilo dora baujĩãba biraya. Maʌ̃ne doed̶aʌba baujĩãra bʌ diguid̶aa wãbʌrʌd̶ia. Mãwã bʌ cãĩbarima, bʌ cʌd̶ad̶e, dji dromarã ded̶e, bʌ druad̶ebemarã ded̶e bid̶a baujĩãra baraya. Baujĩãra bãrã paʌ̃ ãbubadad̶e, bãrã paʌ̃ bʌratʌbadad̶e bid̶a baraya.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Bʌ ʌ̃rʌ̃, dji dromarã ʌ̃rʌ̃, bʌ druad̶ebemarã ʌ̃rʌ̃ bid̶a baujĩãra jʌ̃drʌcuad̶ia.”–
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba idji bacurura Egiptod̶ebema do ʌ̃rʌ̃ wasia. Maʌ̃ne baujĩãra doed̶aʌba odjacuad̶aped̶a jũma Egipto druara birasid̶aa.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egito.
7 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶arica osid̶aa. Ãdjirã bid̶a baujĩãda doed̶aʌba Egipto druad̶e odjabisid̶aa.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a ãdjía nãwã jarasia:
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor.
9 Moiseba panusia:
9 E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
10 Egiptod̶ebema boroba panusia:
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Nu bʌ diguid̶a, dji dromarãma, bʌ druad̶ebema ẽberãrãma bid̶a baujĩãra neẽ́ b̶aya. Baujĩãra ab̶abe doed̶abʌrʌ baraa baya.–
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Maʌ̃be Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌsid̶aa. Nurẽma Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia baujĩã Egiptod̶ebema boromaa diabued̶ara jõbimãrẽã.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Baujĩãra egiptorã ded̶e, ud̶a bid̶a, ãdji ẽjũãne bid̶a jũma quinisid̶aa.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Maʌ̃be egiptorãba baujĩã quininara ãbaa boromea bue nũmʌsid̶aa. Maʌ̃ba Egipto druara jũma mĩguia nũmesia.
14 E ajuntaram-se em montões, e a terra cheirou mal.
15 Egiptod̶ebema boroba unusia baujĩãba waa mĩã sẽnaẽ́ panʌda. Maʌ̃ bẽrã idjira so zareaped̶a Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara ĩjãẽ́ basía Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ara maʌ̃da ãdjia mãwã osid̶aa. Aaroʌ̃ba idji bacurura ʌ̃taa waped̶a egorod̶aa usía. Maʌ̃ne egoro porara pochĩdau basía jũma Egipto druad̶e. Ab̶ed̶a ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanesid̶aa.
17 E fizeram assim; e Arão estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Maʌ̃be Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶ari quĩrãca pochĩdauda o quĩrĩãsid̶aa. Mãwãmĩna poya od̶aẽ́ basía. Mãwã panʌne ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanasid̶aa.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzir piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Maʌ̃ bẽrã daubararãba Egiptod̶ebema boroa jarasid̶aa:
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, mʌ̃a ĩgananada bʌmaa, dji dromarãmaa, bʌ druad̶ebemarãmaa bid̶a quĩrãtanoa diabueya. Maʌ̃ ĩgananara jũma Egiptod̶ebema ded̶e, ãdjirã wãbʌdama bid̶a powuaga nũmaya.
21 Porque se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 — ausente —
22 E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 — ausente —
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este sinal.
24 Nurẽma Ãcõrẽba mãwã osia. Egiptod̶ebema boro dera, dji dromarã dera, idjab̶a jũma Egipto drua sid̶a ĩganana quĩrãtanoaba birasia. Ab̶ed̶a jũma Egipto druara biẽ́ nũmesia ĩgananaba.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Baribʌrʌ Moiseba panusia:
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Maʌ̃ bẽrã dairãra ewari ũbea ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e wãnia. Mamabʌrʌ dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶ia idjia jara b̶ʌ quĩrãca.–
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus, como ele nos disser.
28 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba jarasia:
28 Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor vosso Deus no deserto; somente que, indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Moiseba jarasia:
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti, e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor.
30 Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Idjia ĩgananara jõbisia Egiptod̶ebema boroma, dji dromarãma, idjab̶a Egipto druad̶ebemarãma bid̶a. Ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma só.
32 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema borora wad̶ibid̶a so zarea b̶ed̶a bẽrã israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.