Êxodo 8

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Baribʌrʌ bʌa mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ mʌ̃a cawa oya. Jũma bʌ druara baujĩãba birabiya.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Nilo dora baujĩãba biraya. Maʌ̃ne doed̶aʌba baujĩãra bʌ diguid̶aa wãbʌrʌd̶ia. Mãwã bʌ cãĩbarima, bʌ cʌd̶ad̶e, dji dromarã ded̶e, bʌ druad̶ebemarã ded̶e bid̶a baujĩãra baraya. Baujĩãra bãrã paʌ̃ ãbubadad̶e, bãrã paʌ̃ bʌratʌbadad̶e bid̶a baraya.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Bʌ ʌ̃rʌ̃, dji dromarã ʌ̃rʌ̃, bʌ druad̶ebemarã ʌ̃rʌ̃ bid̶a baujĩãra jʌ̃drʌcuad̶ia.”–
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba idji bacurura Egiptod̶ebema do ʌ̃rʌ̃ wasia. Maʌ̃ne baujĩãra doed̶aʌba odjacuad̶aped̶a jũma Egipto druara birasid̶aa.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶arica osid̶aa. Ãdjirã bid̶a baujĩãda doed̶aʌba Egipto druad̶e odjabisid̶aa.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a ãdjía nãwã jarasia:
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Moiseba panusia:
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Egiptod̶ebema boroba panusia:
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Nu bʌ diguid̶a, dji dromarãma, bʌ druad̶ebema ẽberãrãma bid̶a baujĩãra neẽ́ b̶aya. Baujĩãra ab̶abe doed̶abʌrʌ baraa baya.–
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Maʌ̃be Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌsid̶aa. Nurẽma Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia baujĩã Egiptod̶ebema boromaa diabued̶ara jõbimãrẽã.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Baujĩãra egiptorã ded̶e, ud̶a bid̶a, ãdji ẽjũãne bid̶a jũma quinisid̶aa.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Maʌ̃be egiptorãba baujĩã quininara ãbaa boromea bue nũmʌsid̶aa. Maʌ̃ba Egipto druara jũma mĩguia nũmesia.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Egiptod̶ebema boroba unusia baujĩãba waa mĩã sẽnaẽ́ panʌda. Maʌ̃ bẽrã idjira so zareaped̶a Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara ĩjãẽ́ basía Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ara maʌ̃da ãdjia mãwã osid̶aa. Aaroʌ̃ba idji bacurura ʌ̃taa waped̶a egorod̶aa usía. Maʌ̃ne egoro porara pochĩdau basía jũma Egipto druad̶e. Ab̶ed̶a ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanesid̶aa.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Maʌ̃be Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶ari quĩrãca pochĩdauda o quĩrĩãsid̶aa. Mãwãmĩna poya od̶aẽ́ basía. Mãwã panʌne ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanasid̶aa.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Maʌ̃ bẽrã daubararãba Egiptod̶ebema boroa jarasid̶aa:
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, mʌ̃a ĩgananada bʌmaa, dji dromarãmaa, bʌ druad̶ebemarãmaa bid̶a quĩrãtanoa diabueya. Maʌ̃ ĩgananara jũma Egiptod̶ebema ded̶e, ãdjirã wãbʌdama bid̶a powuaga nũmaya.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 — ausente —
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 — ausente —
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Nurẽma Ãcõrẽba mãwã osia. Egiptod̶ebema boro dera, dji dromarã dera, idjab̶a jũma Egipto drua sid̶a ĩganana quĩrãtanoaba birasia. Ab̶ed̶a jũma Egipto druara biẽ́ nũmesia ĩgananaba.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Baribʌrʌ Moiseba panusia:
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Maʌ̃ bẽrã dairãra ewari ũbea ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e wãnia. Mamabʌrʌ dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶ia idjia jara b̶ʌ quĩrãca.–
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba jarasia:
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Moiseba jarasia:
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Idjia ĩgananara jõbisia Egiptod̶ebema boroma, dji dromarãma, idjab̶a Egipto druad̶ebemarãma bid̶a. Ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema borora wad̶ibid̶a so zarea b̶ed̶a bẽrã israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.