Êxodo 8

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Baribʌrʌ bʌa mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ mʌ̃a cawa oya. Jũma bʌ druara baujĩãba birabiya.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Nilo dora baujĩãba biraya. Maʌ̃ne doed̶aʌba baujĩãra bʌ diguid̶aa wãbʌrʌd̶ia. Mãwã bʌ cãĩbarima, bʌ cʌd̶ad̶e, dji dromarã ded̶e, bʌ druad̶ebemarã ded̶e bid̶a baujĩãra baraya. Baujĩãra bãrã paʌ̃ ãbubadad̶e, bãrã paʌ̃ bʌratʌbadad̶e bid̶a baraya.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Bʌ ʌ̃rʌ̃, dji dromarã ʌ̃rʌ̃, bʌ druad̶ebemarã ʌ̃rʌ̃ bid̶a baujĩãra jʌ̃drʌcuad̶ia.”–
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba idji bacurura Egiptod̶ebema do ʌ̃rʌ̃ wasia. Maʌ̃ne baujĩãra doed̶aʌba odjacuad̶aped̶a jũma Egipto druara birasid̶aa.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶arica osid̶aa. Ãdjirã bid̶a baujĩãda doed̶aʌba Egipto druad̶e odjabisid̶aa.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a ãdjía nãwã jarasia:
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Moiseba panusia:
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Egiptod̶ebema boroba panusia:
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Nu bʌ diguid̶a, dji dromarãma, bʌ druad̶ebema ẽberãrãma bid̶a baujĩãra neẽ́ b̶aya. Baujĩãra ab̶abe doed̶abʌrʌ baraa baya.–
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Maʌ̃be Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌsid̶aa. Nurẽma Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia baujĩã Egiptod̶ebema boromaa diabued̶ara jõbimãrẽã.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Baujĩãra egiptorã ded̶e, ud̶a bid̶a, ãdji ẽjũãne bid̶a jũma quinisid̶aa.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Maʌ̃be egiptorãba baujĩã quininara ãbaa boromea bue nũmʌsid̶aa. Maʌ̃ba Egipto druara jũma mĩguia nũmesia.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Egiptod̶ebema boroba unusia baujĩãba waa mĩã sẽnaẽ́ panʌda. Maʌ̃ bẽrã idjira so zareaped̶a Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara ĩjãẽ́ basía Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ara maʌ̃da ãdjia mãwã osid̶aa. Aaroʌ̃ba idji bacurura ʌ̃taa waped̶a egorod̶aa usía. Maʌ̃ne egoro porara pochĩdau basía jũma Egipto druad̶e. Ab̶ed̶a ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanesid̶aa.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Maʌ̃be Egiptod̶ebema daubararãba ãdji necawaad̶eba ab̶ari quĩrãca pochĩdauda o quĩrĩãsid̶aa. Mãwãmĩna poya od̶aẽ́ basía. Mãwã panʌne ẽberãrãra, animarã sid̶a pochĩdauba ca eropanasid̶aa.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Maʌ̃ bẽrã daubararãba Egiptod̶ebema boroa jarasid̶aa:
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, mʌ̃a ĩgananada bʌmaa, dji dromarãmaa, bʌ druad̶ebemarãmaa bid̶a quĩrãtanoa diabueya. Maʌ̃ ĩgananara jũma Egiptod̶ebema ded̶e, ãdjirã wãbʌdama bid̶a powuaga nũmaya.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 — ausente —
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 — ausente —
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Nurẽma Ãcõrẽba mãwã osia. Egiptod̶ebema boro dera, dji dromarã dera, idjab̶a jũma Egipto drua sid̶a ĩganana quĩrãtanoaba birasia. Ab̶ed̶a jũma Egipto druara biẽ́ nũmesia ĩgananaba.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Baribʌrʌ Moiseba panusia:
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Maʌ̃ bẽrã dairãra ewari ũbea ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e wãnia. Mamabʌrʌ dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶ia idjia jara b̶ʌ quĩrãca.–
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba jarasia:
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Moiseba jarasia:
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Ara maʌ̃da Ãcõrẽba Moiseba iwid̶id̶a quĩrãca osia. Idjia ĩgananara jõbisia Egiptod̶ebema boroma, dji dromarãma, idjab̶a Egipto druad̶ebemarãma bid̶a. Ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Baribʌrʌ Egiptod̶ebema borora wad̶ibid̶a so zarea b̶ed̶a bẽrã israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.