Êxodo 5

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mãwãnacarea Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a jarasid̶aa:
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Maʌ̃ne Egiptod̶ebema boroba panusia:
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jarasid̶aa:
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 — ausente —
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Ara maʌ̃ ewarid̶e Egiptod̶ebema boroba dji traju obibada bororãa, dji traja panʌ bororã israelerãa bid̶a jarasia:
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 –Id̶iba ʌ̃taa israelerãa chiruada waa diarãnadua. Ãdjirãbʌrʌ chiruara jʌrʌ ped̶e wãnaped̶a de obada mõgarara od̶ida panʌa.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Baribʌrʌ wad̶ibid̶a ãdjia o panana quĩrãca obid̶adua. Ni ab̶a bid̶a ed̶aara od̶iẽ́ panʌa. Ãdjirãra coaid̶a tab̶ea bẽrã nãwã jara panʌa: “Dairãra idu wãbidua dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶i carea.”
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Israelerãra wetara trajabid̶adua bari b̶earãnamãrẽã. Mãwã ãdjirãba Moise sewara ĩjãnaẽ́a.–
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Ara maʌ̃da dji traju obibada bororãra, dji traja panʌ bororã israelerã sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌd̶aped̶a israelerãa nãwã jarad̶e wãsid̶aa:
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Bãdjiabʌrʌ chiruara jʌrʌ ped̶e wãnida panʌa bãdjia jʌrʌbʌdamaa. Baribʌrʌ naãrã o panana quĩrãca od̶ida panʌa. Ni ab̶a bid̶a ed̶aara od̶iẽ́ panʌa.”–
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Maʌ̃ bẽrã israelerãba jũma Egipto druad̶e chiruara jʌrʌ ped̶e wãsid̶aa.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Mãwã dji traju obibada bororãba israelerãra wetara trajabisid̶aa. Nãwã jarasid̶aa:
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Idjab̶a dji traju obibada bororãba dji traja panʌ bororã israelerãda ubadjid̶aa ãdjia b̶ʌped̶ad̶amĩna. Dji traju obibada bororãba ãdjirãa iwid̶ibadjid̶aa:
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Maʌ̃ bẽrã dji traja panʌ bororã israelerãra Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Id̶ira chiruada diad̶aẽ́ panʌa, baribʌrʌ wad̶ibid̶a dji traju obibada bororãba de obada mõgarara ab̶arica daucha obi panʌa. Mãwã poya od̶aẽ́ panʌ carea ãdjirãba dairãra ubadaa. Baribʌrʌ dairãra bed̶ead̶e panʌẽ́a, ãtebʌrʌ bʌa b̶ʌcuad̶a traju obibada bororãda bed̶ead̶e panʌa.–
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Maʌ̃ne Egiptod̶ebema boroba panusia:
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Wãnadua bãdji trajud̶aa. Daiba chiruara bãrãa waa diad̶aẽ́a. Baribʌrʌ bãrãba de obada mõgarara naãrã o panana quĩrãca od̶ida panʌa.–
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 Maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e dji traja panʌ bororãba cawasid̶aa nẽbʌrad̶e panʌda.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Ãdjirã Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌbʌdad̶e unusid̶aa Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a dajadaare ãdji jʌ̃ã panʌda.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Dji traja panʌ bororãba ãdjía jarasid̶aa:
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Maʌ̃be Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia:
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Mʌ̃a Egiptod̶ebema boro ume bʌ trʌ̃neba bed̶ead̶amĩna, maʌ̃ ewarid̶eba idjia Israel purura wetara biẽ́ o b̶ʌa. Maʌ̃ awara bʌa ẽdrʌ b̶ʌyad̶a ad̶ara wad̶ibid̶a oẽ́ b̶ʌa.–
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.