Êxodo 5
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Mãwãnacarea Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a jarasid̶aa:
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Maʌ̃ne Egiptod̶ebema boroba panusia:
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jarasid̶aa:
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 — ausente —
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 — ausente —
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Ara maʌ̃ ewarid̶e Egiptod̶ebema boroba dji traju obibada bororãa, dji traja panʌ bororã israelerãa bid̶a jarasia:
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 –Id̶iba ʌ̃taa israelerãa chiruada waa diarãnadua. Ãdjirãbʌrʌ chiruara jʌrʌ ped̶e wãnaped̶a de obada mõgarara od̶ida panʌa.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Baribʌrʌ wad̶ibid̶a ãdjia o panana quĩrãca obid̶adua. Ni ab̶a bid̶a ed̶aara od̶iẽ́ panʌa. Ãdjirãra coaid̶a tab̶ea bẽrã nãwã jara panʌa: “Dairãra idu wãbidua dai Ãcõrẽa animarãda babue diacuad̶i carea.”
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Israelerãra wetara trajabid̶adua bari b̶earãnamãrẽã. Mãwã ãdjirãba Moise sewara ĩjãnaẽ́a.–
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ara maʌ̃da dji traju obibada bororãra, dji traja panʌ bororã israelerã sid̶a Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌd̶aped̶a israelerãa nãwã jarad̶e wãsid̶aa:
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Bãdjiabʌrʌ chiruara jʌrʌ ped̶e wãnida panʌa bãdjia jʌrʌbʌdamaa. Baribʌrʌ naãrã o panana quĩrãca od̶ida panʌa. Ni ab̶a bid̶a ed̶aara od̶iẽ́ panʌa.”–
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Maʌ̃ bẽrã israelerãba jũma Egipto druad̶e chiruara jʌrʌ ped̶e wãsid̶aa.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Mãwã dji traju obibada bororãba israelerãra wetara trajabisid̶aa. Nãwã jarasid̶aa:
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Idjab̶a dji traju obibada bororãba dji traja panʌ bororã israelerãda ubadjid̶aa ãdjia b̶ʌped̶ad̶amĩna. Dji traju obibada bororãba ãdjirãa iwid̶ibadjid̶aa:
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Maʌ̃ bẽrã dji traja panʌ bororã israelerãra Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Id̶ira chiruada diad̶aẽ́ panʌa, baribʌrʌ wad̶ibid̶a dji traju obibada bororãba de obada mõgarara ab̶arica daucha obi panʌa. Mãwã poya od̶aẽ́ panʌ carea ãdjirãba dairãra ubadaa. Baribʌrʌ dairãra bed̶ead̶e panʌẽ́a, ãtebʌrʌ bʌa b̶ʌcuad̶a traju obibada bororãda bed̶ead̶e panʌa.–
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Maʌ̃ne Egiptod̶ebema boroba panusia:
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Wãnadua bãdji trajud̶aa. Daiba chiruara bãrãa waa diad̶aẽ́a. Baribʌrʌ bãrãba de obada mõgarara naãrã o panana quĩrãca od̶ida panʌa.–
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e dji traja panʌ bororãba cawasid̶aa nẽbʌrad̶e panʌda.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Ãdjirã Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌbʌdad̶e unusid̶aa Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a dajadaare ãdji jʌ̃ã panʌda.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Dji traja panʌ bororãba ãdjía jarasid̶aa:
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Maʌ̃be Moiseba Ãcõrẽa iwid̶isia:
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Mʌ̃a Egiptod̶ebema boro ume bʌ trʌ̃neba bed̶ead̶amĩna, maʌ̃ ewarid̶eba idjia Israel purura wetara biẽ́ o b̶ʌa. Maʌ̃ awara bʌa ẽdrʌ b̶ʌyad̶a ad̶ara wad̶ibid̶a oẽ́ b̶ʌa.–
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.