Êxodo 4

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
1 Aí Moisés respondeu a Deus, o Senhor : — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o
2 Maʌ̃ne Ãcõrẽba iwid̶isia:
2 Então o Senhor perguntou: — O que é isso que você tem na mão? — Um bastão — respondeu Moisés.
3 Ãcõrẽba jarasia:
3 Deus disse: — Jogue-o no chão. Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.
4 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jarasia:
4 Aí o Senhor ordenou a Moisés: — Estenda a mão e pegue a cobra pelo rabo. Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pelo rabo, e de novo ela virou um bastão na mão dele.
5 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
5 Então o Senhor disse: — Faça isso para provar aos israelitas que o
6 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba jarasia:
6 E o Senhor continuou: — Agora ponha a mão no peito. Moisés obedeceu. E, quando tirou a mão do peito, ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Ãcõrẽba jarasia:
7 — Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor . Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
8 Maʌ̃be Ãcõrẽba jarasia:
8 Então o Senhor lhe disse: — Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
9 Baribʌrʌ maʌ̃ ne ununaca umé obʌrʌd̶e ãdjirãba wad̶ibid̶a bʌa jara b̶ʌda ĩjãnaẽ́bʌrʌ, naʌ̃ quĩrãca odua. Nilo dod̶e baidoda jue edaped̶a drua weatadua. Maʌ̃ne maʌ̃ baidora oa baya.–
9 Mas, se com esses dois milagres ainda não crerem e não quiserem ouvir o que você disser, tire água do rio Nilo e derrame no chão, que ela virará sangue.
10 Ãcõrẽba mãwã jarad̶amĩna Moiseba idjía jarasia:
10 Moisés respondeu ao Senhor : — Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
11 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jarasia:
11 Porém o Senhor lhe disse: — Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o
12 Bʌ bed̶eabʌrʌd̶e mʌ̃a carebaya. Mʌ̃a cawabiya bʌa cãrẽda jaraida b̶ʌda. Jãʌ̃be Egiptod̶aa wãdua.–
12 Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
13 Baribʌrʌ Moiseba panusia:
13 Aí Moisés pediu: — Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
14 Maʌ̃ carea Ãcõrẽra Moise ume quĩrũsia. Nãwã jarasia:
14 Então o Senhor ficou irritado com Moisés e disse: — Por acaso Arão, o
15 — ausente —
15 Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
16 — ausente —
16 Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
17 Bʌ jʌwad̶e erob̶ʌ bacurura ededua maʌ̃gʌd̶eba ne ununacada oi bẽrã.–
17 Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres.
18 Maʌ̃be Moisera idji zãwãrẽ Jetro abadamaa wãped̶a jarasia:
18 Então Moisés voltou para a casa de Jetro , o seu sogro, e disse: — Deixe que eu volte para visitar os meus parentes no Egito. Quero ver se eles ainda vivem. — Vá em paz — respondeu Jetro.
19 Moise wad̶i Madiaʌ̃ druad̶e b̶asid̶e Ãcõrẽba idjía jarasia:
19 Quando Moisés ainda estava na região de Midiã, o Senhor Deus lhe tinha dito: — Volte para o Egito, pois todos os que queriam matá-lo já morreram.
20 Maʌ̃be Moiseba dji quimada, dji warrarã sid̶a burro ʌ̃rʌ̃ b̶ʌped̶a Egiptod̶aa wãsid̶aa. Idji jʌwad̶e edesia Ãcõrẽba ne ununaca obi b̶ad̶a bacuruda.
20 Então Moisés fez com que a sua mulher e os seus filhos montassem um jumento e começou com eles a sua viagem de volta para o Egito. Moisés tinha na mão o bastão que Deus havia mandado que ele levasse.
21 Moise wãbʌrʌd̶e Ãcõrẽba idjía jarasia:
21 E mais uma vez o Senhor disse a Moisés: — Eu lhe dei poder para fazer muitos milagres. Quando você voltar para o Egito, esteja pronto para fazê-los diante do rei daquela terra. Mas eu vou fazer com que ele fique teimoso e não deixe o povo de Israel sair de lá.
22 Mãwãnacarea Egiptod̶ebema boroa jaradua: “Ãcõrẽba nãwã jara b̶ʌa: mʌ̃a Israel purura mʌ̃ umaquĩrã warra dji nabemaana abaria.
22 Então você lhe dirá que eu, o Senhor , digo o seguinte: “Israel é o meu primeiro filho.
23 Maʌ̃ carea mʌ̃a jara b̶ʌa: mʌ̃ warrara ẽdrʌ b̶ʌdua mʌ̃́a animarãda babue diad̶e wãmãrẽã. Baribʌrʌ bʌa jarasia ẽdrʌ b̶ʌẽ́da. Maʌ̃ carea bʌ umaquĩrã warra dji nabemada beuya.”–
23 Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho.”
24 Moise idji warrarã bara Egiptod̶aa wãbʌdad̶e ota cãĩsid̶aa. Mama Ãcõrẽra ãdjimaa zesia. Maʌ̃ne idjia Moisera beai basía.
24 Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o Senhor se encontrou com Moisés e procurou matá-lo.
25 — ausente —
25 Aí Zípora, a sua mulher, pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio do seu filho e com ele tocou o pé de Moisés. E disse: — Você é um marido de sangue para mim.
26 — ausente —
26 Ela disse isso por causa da circuncisão . E assim o Senhor deixou Moisés viver.
27 Maʌ̃ naẽna Ãcõrẽba Aaroʌ̃a jarasia:
27 Nesse meio tempo o Senhor disse a Arão: — Vá se encontrar com Moisés no deserto. Ele foi, e se encontrou com Moisés no monte sagrado , e o beijou.
28 Maʌ̃be Moiseba Aaroʌ̃a jũma nẽbʌrʌsia Ãcõrẽba Egiptod̶e jarabi b̶ʌda idjab̶a ne ununaca obi b̶ʌ sid̶a.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor tinha dito quando havia mandado que ele voltasse para o Egito e falou também dos milagres que Deus tinha ordenado que ele fizesse.
29 Egiptod̶e jũẽnaped̶a Moisera Aaroʌ̃ sid̶a israelerã bororã ume ãbaa dji jʌresid̶aa.
29 Aí Moisés e Arão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.
30 Maʌ̃ne Aaroʌ̃ba ãdjirãa nẽbʌrʌsia jũma Ãcõrẽba Moisea jarad̶ada. Idjab̶a ne ununaca Ãcõrẽba obicuad̶ara ãdjirã quĩrãpita osia.
30 Arão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e em seguida Moisés fez os milagres diante do povo.
31 Maʌ̃ bẽrã Aaroʌ̃ba jarad̶ara ĩjãsid̶aa. Ãcõrẽba ãdji bia mĩga panʌda unuped̶a ãdjirã carebai carea b̶ʌda ĩjãsid̶aa. Maʌ̃ bẽrã chĩrãborod̶e b̶arru copanenaped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easid̶aa.
31 Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor tinha vindo até eles e tinha visto como estavam sendo maltratados, eles se curvaram e adoraram a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.