Êxodo 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moise zãwãrẽ Reuel Jetro abadada Madiaʌ̃nebemarã sacerdote basía. Moiseba idji ovejara wagabadjia. Ewari ab̶a Moiseba dji ovejara dewara orroare ne cobid̶e edesia. Maʌ̃ne idjira ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Horeb eyad̶e jũẽne wãsia. Maʌ̃ eyara Ãcõrẽ eya abadaa.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Mama Ãcõrẽba ara idjida unubisia bacuru zaqued̶e uruga nũmʌda. Moiseba unusia maʌ̃ bacurura eradrʌ nũmʌmĩna baẽ́ b̶ʌda.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Maʌ̃ carea crĩchasia: “¿Cãrẽda jãwã uruga nũmʌ? Caitaara acʌd̶e wãya sãwãẽrã jãwã baẽ́ b̶ʌ cawaya.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Ãcõrẽba Moise caitaara zebʌrʌda unusid̶e maʌ̃ bacuru zaque uruga nũmʌneba trʌ̃ jarasia:
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Maʌ̃ne Ãcõrẽba idjía jarasia:
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Mʌ̃ra bʌ zezaba ĩjã b̶ad̶a Ãcõrẽa. Abrahaʌ̃ba, Isaba, idjab̶a Jacoboba mʌ̃ra ĩjã panasid̶aa.–
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Ãcõrẽba jarasia:
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a ãdjirãra egiptorã jʌwaed̶a panʌnebemada ẽdrʌ b̶ʌi carea ze b̶ʌa. Egipto druad̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌped̶a mʌ̃a dewara druad̶aa edeya. Maʌ̃ druara bio bia b̶ʌa idjab̶a waib̶ʌa b̶ʌa. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Mama cananeorãda, hititarãda, amorreorãda, perezeorãda, heveorãda, idjab̶a jebuseorã sid̶a duanʌa.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Israelerãba quĩrã djuburia iwid̶i panʌra mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa. Idjab̶a unu b̶ʌa egiptorãba ãdjirãra bia mĩga eropanʌda.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Maʌ̃ carea mʌ̃a bʌra Egiptod̶ebema boromaa diabueya. Idjía jaradua mʌ̃ puru Israel ẽdrʌ b̶ʌmãrẽã. Ẽdrʌ b̶ʌsira ãdjirãra Egiptod̶ebemada ãyã pe ededua.–
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Maʌ̃ne Ãcõrẽba panusia:
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Ãcõrẽba panusia:
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Idjab̶a jarasia:
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Egiptod̶aa wãdua. Jãma jũẽped̶a israelerã bororã ume bed̶eadua. Ãdjirãa jaradua: “Dadji Boro Ãcõrẽba mʌ̃́a ara idjida unubisia. Dadji drõã naẽnabema Abrahaʌ̃ba, Isaba, idjab̶a Jacoboba idjira ĩjã panasid̶aa. Idjia nãwã jarasia: mʌ̃a bãrã israelerãra acʌ b̶ʌ bẽrã unu b̶ʌa egiptorãba bãrãra biẽ́ o panʌda.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Idjia bãrãra Egiptod̶e bia mĩga panʌda ẽdrʌ b̶ʌped̶a dewara druad̶aa edeyad̶a asia. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Mama cananeorãda, hititarãda, amorreorãda, perezeorãda, heveorãda, idjab̶a jebuseorã sid̶a duanʌa.”
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 Bʌa jarabʌrʌra israelerã bororãba ĩjãnia. Maʌ̃be ãdjirãra bʌ ume ededua Egiptod̶ebema boromaa. Bãrãba idjía jarad̶adua: “Dai hebreorã Ãcõrẽda daima odjaped̶a jarasia idjía animarã babue diad̶e wãnamãrẽã. Maʌ̃ bẽrã dairãra ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e ewari ũbea idu wãbidua mãwã od̶i carea.”
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Baribʌrʌ mʌ̃a cawa b̶ʌa Egiptod̶ebema boroba israelerãra ẽdrʌ b̶ʌẽ́da mʌ̃a idjía mãwã obiẽ́bʌrʌ.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃ ʌb̶ʌada egiptorãa unubiya. Zocãrã ne ununaca waib̶ʌa b̶eada oya ãdjirãra cawa oi carea. Mãwãbʌrʌ Egiptod̶ebema boroba israelerãra idu wãbiya.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 Idjab̶a mʌ̃a o b̶ʌ carea egiptorãba israelerãra bia ununi bẽrã ne diad̶ia. Mãwã israelerãra Egiptod̶eba ẽdrʌbʌdad̶e ara jãwã ẽdrʌd̶aẽ́a.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Jũma israelerã wẽrãrãba ãdji caita panʌ egiptorãa parata od̶ada, oro od̶a sid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Cacuad̶e jʌ̃bada sid̶a ãdji warrarã itea, wẽrãcaurã itea bid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Ara maʌ̃ quĩrãca baridua Egiptod̶ebema wẽrã maʌ̃ ded̶e b̶ʌ́a bid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Mãwã israelerãba ne jũma bia Egiptod̶ebemara edad̶ia.
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.