Êxodo 3
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ACF
1 Moise zãwãrẽ Reuel Jetro abadada Madiaʌ̃nebemarã sacerdote basía. Moiseba idji ovejara wagabadjia. Ewari ab̶a Moiseba dji ovejara dewara orroare ne cobid̶e edesia. Maʌ̃ne idjira ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Horeb eyad̶e jũẽne wãsia. Maʌ̃ eyara Ãcõrẽ eya abadaa.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto, e chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Mama Ãcõrẽba ara idjida unubisia bacuru zaqued̶e uruga nũmʌda. Moiseba unusia maʌ̃ bacurura eradrʌ nũmʌmĩna baẽ́ b̶ʌda.
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Maʌ̃ carea crĩchasia: “¿Cãrẽda jãwã uruga nũmʌ? Caitaara acʌd̶e wãya sãwãẽrã jãwã baẽ́ b̶ʌ cawaya.”
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá, e verei esta grande visão, porque a sarça não se queima.
4 Ãcõrẽba Moise caitaara zebʌrʌda unusid̶e maʌ̃ bacuru zaque uruga nũmʌneba trʌ̃ jarasia:
4 E vendo o Senhor que se virava para ver, bradou Deus a ele do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés. Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 Maʌ̃ne Ãcõrẽba idjía jarasia:
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Mʌ̃ra bʌ zezaba ĩjã b̶ad̶a Ãcõrẽa. Abrahaʌ̃ba, Isaba, idjab̶a Jacoboba mʌ̃ra ĩjã panasid̶aa.–
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Ãcõrẽba jarasia:
7 E disse o Senhor: Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a ãdjirãra egiptorã jʌwaed̶a panʌnebemada ẽdrʌ b̶ʌi carea ze b̶ʌa. Egipto druad̶ebemada ẽdrʌ b̶ʌped̶a mʌ̃a dewara druad̶aa edeya. Maʌ̃ druara bio bia b̶ʌa idjab̶a waib̶ʌa b̶ʌa. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Mama cananeorãda, hititarãda, amorreorãda, perezeorãda, heveorãda, idjab̶a jebuseorã sid̶a duanʌa.
8 Portanto desci para livrá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra, a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do perizeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 Israelerãba quĩrã djuburia iwid̶i panʌra mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa. Idjab̶a unu b̶ʌa egiptorãba ãdjirãra bia mĩga eropanʌda.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Maʌ̃ carea mʌ̃a bʌra Egiptod̶ebema boromaa diabueya. Idjía jaradua mʌ̃ puru Israel ẽdrʌ b̶ʌmãrẽã. Ẽdrʌ b̶ʌsira ãdjirãra Egiptod̶ebemada ãyã pe ededua.–
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó para que tires o meu povo (os filhos de Israel) do Egito.
11 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Maʌ̃ne Ãcõrẽba panusia:
12 E disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Ãcõrẽba panusia:
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Idjab̶a jarasia:
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 Egiptod̶aa wãdua. Jãma jũẽped̶a israelerã bororã ume bed̶eadua. Ãdjirãa jaradua: “Dadji Boro Ãcõrẽba mʌ̃́a ara idjida unubisia. Dadji drõã naẽnabema Abrahaʌ̃ba, Isaba, idjab̶a Jacoboba idjira ĩjã panasid̶aa. Idjia nãwã jarasia: mʌ̃a bãrã israelerãra acʌ b̶ʌ bẽrã unu b̶ʌa egiptorãba bãrãra biẽ́ o panʌda.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 Idjia bãrãra Egiptod̶e bia mĩga panʌda ẽdrʌ b̶ʌped̶a dewara druad̶aa edeyad̶a asia. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Mama cananeorãda, hititarãda, amorreorãda, perezeorãda, heveorãda, idjab̶a jebuseorã sid̶a duanʌa.”
17 Portanto eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 Bʌa jarabʌrʌra israelerã bororãba ĩjãnia. Maʌ̃be ãdjirãra bʌ ume ededua Egiptod̶ebema boromaa. Bãrãba idjía jarad̶adua: “Dai hebreorã Ãcõrẽda daima odjaped̶a jarasia idjía animarã babue diad̶e wãnamãrẽã. Maʌ̃ bẽrã dairãra ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e ewari ũbea idu wãbidua mãwã od̶i carea.”
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu com os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor Deus dos hebreus nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus.
19 Baribʌrʌ mʌ̃a cawa b̶ʌa Egiptod̶ebema boroba israelerãra ẽdrʌ b̶ʌẽ́da mʌ̃a idjía mãwã obiẽ́bʌrʌ.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃ ʌb̶ʌada egiptorãa unubiya. Zocãrã ne ununaca waib̶ʌa b̶eada oya ãdjirãra cawa oi carea. Mãwãbʌrʌ Egiptod̶ebema boroba israelerãra idu wãbiya.
20 Porque eu estenderei a minha mão, e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
21 Idjab̶a mʌ̃a o b̶ʌ carea egiptorãba israelerãra bia ununi bẽrã ne diad̶ia. Mãwã israelerãra Egiptod̶eba ẽdrʌbʌdad̶e ara jãwã ẽdrʌd̶aẽ́a.
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Jũma israelerã wẽrãrãba ãdji caita panʌ egiptorãa parata od̶ada, oro od̶a sid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Cacuad̶e jʌ̃bada sid̶a ãdji warrarã itea, wẽrãcaurã itea bid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Ara maʌ̃ quĩrãca baridua Egiptod̶ebema wẽrã maʌ̃ ded̶e b̶ʌ́a bid̶a iwid̶id̶ida panʌa. Mãwã israelerãba ne jũma bia Egiptod̶ebemara edad̶ia.
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata, e jóias de ouro, e vestes, as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.