Êxodo 39
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Aaroʌ̃ba maʌ̃ra jʌ̃badjia Ãcõrẽ wua ded̶e ne o b̶ʌd̶e.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 — ausente —
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 — ausente —
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Equiaza jʌ̃bari bara osid̶aa.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Idjab̶a cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idjia jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa casid̶aa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Idjab̶a ónice mõgarada umé edad̶aped̶a maʌ̃ mõgarad̶e Israel doce warrarã trʌ̃da sẽyã quĩrãca jaya b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶e cara b̶ʌsid̶aa.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajusid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌd̶aba Israel doce warrarãda quĩrãnebabibadjia.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Idjab̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a osid̶aa Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ b̶amãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya casid̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e caped̶ad̶a quĩrãca.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶a capirusid̶aa ne wagabada quĩrãca b̶amãrẽã. Mãwã dji drasoara, joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶asia.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌcuasid̶aa. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌsid̶aa: rubí, crisólito, esmeralda.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Umébema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: granate, zapiro, jade.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: jacinto, ágata, amatista.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌsid̶aa.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé casid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajusid̶aa.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌsid̶aa.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌsid̶aa umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajusid̶aa.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajusid̶aa cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃sid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶esia. Ãdjirãba maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Maʌ̃ wuara ẽsidra uria osid̶aa. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajusid̶aa cõãrãmãrẽã.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Idjab̶a granadajõ za quĩrãca casid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a. Maʌ̃ra Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌ pãwãrã b̶ʌ ed̶ubema id̶e mimizua pʌrrʌga cajusid̶aa.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 — ausente —
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Idjab̶a Aaroʌ̃ itea, idji warrarã itea bid̶a ãdjia cacuad̶e jʌ̃nida panʌ torroa b̶eada dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 Idjab̶a ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌra, ãdjia edreare jʌ̃nida panʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 Idjab̶a ãdji itea cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra ãdjirãba osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Aaroʌ̃ itea borob̶arida osid̶aa maʌ̃ jʌ̃ b̶ʌd̶e Ãcõrẽ itea b̶amãrẽã. Oro idji awa quiruda pewed̶ea berrachi od̶aped̶a naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌsid̶aa: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Maʌ̃be jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba maʌ̃ oro pewed̶ea berrachi od̶ara ãdjirãba jʌ̃ cob̶ʌsid̶aa Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌd̶e. Jũma maʌ̃gʌra osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Mãwã israelerãba ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada pãrãsid̶aa. Maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Ãcõrẽ wua de careabemara jũma pãrãnaped̶a Moisemaa edesid̶aa. Maʌ̃ de od̶i careabema wuara edesid̶aa. Idjab̶a jũma maʌ̃ de careabema sid̶a edesid̶aa: wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶a orroza berajud̶i careabemada, bacuru tẽnada, bacuru tẽna berajud̶i careabema sid̶a.
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 — ausente —
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 — ausente —
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 Idjab̶a paʌ̃ b̶ʌbada mesada, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aira, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ai careabema sid̶a edesid̶aa.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 Ĩbĩrã b̶ʌbada oro idji awa quiru od̶ada, ĩbĩrãra maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ erreca b̶ʌd̶i carea, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, idjab̶a olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabema sid̶a edesid̶aa.
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 Quera bá diabada oro od̶ada, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wua sid̶a edesid̶aa.
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 Animarã babue diabada bronce bʌrad̶ada, dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶ada, dji jira eded̶i bacuruda, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebema sid̶a edesid̶aa. Idjab̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara edesid̶aa.
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌi careabema wuada, dji bacuru tẽnada, maʌ̃ bacuru berajud̶i careabemada, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada, dji egorod̶e cachid̶i careabemara jʌ̃cara bara edesid̶aa. Ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada edesid̶aa.
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 Idjab̶a Aaroʌ̃ djiora, idji warrarã djio sid̶a edesid̶aa ãdjira sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ djiora jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne od̶e wãbʌdad̶e.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Jũma israelerãba oped̶ad̶ara Ãcõrẽba Moisea obi jarad̶a quĩrãca b̶asia.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Maʌ̃ra Moiseba acʌped̶a unusia ãdjirãba jũma arid̶e osid̶ada Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra bia jarasia.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.