Êxodo 39
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Aaroʌ̃ba maʌ̃ra jʌ̃badjia Ãcõrẽ wua ded̶e ne o b̶ʌd̶e.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 — ausente —
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 — ausente —
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Equiaza jʌ̃bari bara osid̶aa.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Idjab̶a cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idjia jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa casid̶aa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Idjab̶a ónice mõgarada umé edad̶aped̶a maʌ̃ mõgarad̶e Israel doce warrarã trʌ̃da sẽyã quĩrãca jaya b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶e cara b̶ʌsid̶aa.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajusid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌd̶aba Israel doce warrarãda quĩrãnebabibadjia.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Idjab̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a osid̶aa Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ b̶amãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya casid̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e caped̶ad̶a quĩrãca.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶a capirusid̶aa ne wagabada quĩrãca b̶amãrẽã. Mãwã dji drasoara, joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶asia.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌcuasid̶aa. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌsid̶aa: rubí, crisólito, esmeralda.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Umébema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: granate, zapiro, jade.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: jacinto, ágata, amatista.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌsid̶aa.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé casid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajusid̶aa.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌsid̶aa.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌsid̶aa umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajusid̶aa.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajusid̶aa cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃sid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶esia. Ãdjirãba maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Maʌ̃ wuara ẽsidra uria osid̶aa. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajusid̶aa cõãrãmãrẽã.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Idjab̶a granadajõ za quĩrãca casid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a. Maʌ̃ra Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌ pãwãrã b̶ʌ ed̶ubema id̶e mimizua pʌrrʌga cajusid̶aa.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Idjab̶a Aaroʌ̃ itea, idji warrarã itea bid̶a ãdjia cacuad̶e jʌ̃nida panʌ torroa b̶eada dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Idjab̶a ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌra, ãdjia edreare jʌ̃nida panʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Idjab̶a ãdji itea cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra ãdjirãba osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Aaroʌ̃ itea borob̶arida osid̶aa maʌ̃ jʌ̃ b̶ʌd̶e Ãcõrẽ itea b̶amãrẽã. Oro idji awa quiruda pewed̶ea berrachi od̶aped̶a naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌsid̶aa: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Maʌ̃be jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba maʌ̃ oro pewed̶ea berrachi od̶ara ãdjirãba jʌ̃ cob̶ʌsid̶aa Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌd̶e. Jũma maʌ̃gʌra osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Mãwã israelerãba ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada pãrãsid̶aa. Maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Ãcõrẽ wua de careabemara jũma pãrãnaped̶a Moisemaa edesid̶aa. Maʌ̃ de od̶i careabema wuara edesid̶aa. Idjab̶a jũma maʌ̃ de careabema sid̶a edesid̶aa: wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶a orroza berajud̶i careabemada, bacuru tẽnada, bacuru tẽna berajud̶i careabema sid̶a.
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 — ausente —
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 — ausente —
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 Idjab̶a paʌ̃ b̶ʌbada mesada, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aira, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ai careabema sid̶a edesid̶aa.
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 Ĩbĩrã b̶ʌbada oro idji awa quiru od̶ada, ĩbĩrãra maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ erreca b̶ʌd̶i carea, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, idjab̶a olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabema sid̶a edesid̶aa.
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 Quera bá diabada oro od̶ada, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wua sid̶a edesid̶aa.
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 Animarã babue diabada bronce bʌrad̶ada, dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶ada, dji jira eded̶i bacuruda, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebema sid̶a edesid̶aa. Idjab̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara edesid̶aa.
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌi careabema wuada, dji bacuru tẽnada, maʌ̃ bacuru berajud̶i careabemada, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada, dji egorod̶e cachid̶i careabemara jʌ̃cara bara edesid̶aa. Ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada edesid̶aa.
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 Idjab̶a Aaroʌ̃ djiora, idji warrarã djio sid̶a edesid̶aa ãdjira sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ djiora jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne od̶e wãbʌdad̶e.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Jũma israelerãba oped̶ad̶ara Ãcõrẽba Moisea obi jarad̶a quĩrãca b̶asia.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Maʌ̃ra Moiseba acʌped̶a unusia ãdjirãba jũma arid̶e osid̶ada Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra bia jarasia.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.