Êxodo 39
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Aaroʌ̃ba maʌ̃ra jʌ̃badjia Ãcõrẽ wua ded̶e ne o b̶ʌd̶e.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 — ausente —
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 — ausente —
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Equiaza jʌ̃bari bara osid̶aa.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Idjab̶a cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idjia jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa casid̶aa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Idjab̶a ónice mõgarada umé edad̶aped̶a maʌ̃ mõgarad̶e Israel doce warrarã trʌ̃da sẽyã quĩrãca jaya b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶e cara b̶ʌsid̶aa.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajusid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌd̶aba Israel doce warrarãda quĩrãnebabibadjia.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Idjab̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a osid̶aa Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ b̶amãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya casid̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e caped̶ad̶a quĩrãca.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶a capirusid̶aa ne wagabada quĩrãca b̶amãrẽã. Mãwã dji drasoara, joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶asia.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌcuasid̶aa. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌsid̶aa: rubí, crisólito, esmeralda.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Umébema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: granate, zapiro, jade.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: jacinto, ágata, amatista.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌsid̶aa.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé casid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajusid̶aa.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌsid̶aa.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌsid̶aa umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajusid̶aa.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajusid̶aa cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃sid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶esia. Ãdjirãba maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Maʌ̃ wuara ẽsidra uria osid̶aa. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajusid̶aa cõãrãmãrẽã.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Idjab̶a granadajõ za quĩrãca casid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a. Maʌ̃ra Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌ pãwãrã b̶ʌ ed̶ubema id̶e mimizua pʌrrʌga cajusid̶aa.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 — ausente —
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Idjab̶a Aaroʌ̃ itea, idji warrarã itea bid̶a ãdjia cacuad̶e jʌ̃nida panʌ torroa b̶eada dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Idjab̶a ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌra, ãdjia edreare jʌ̃nida panʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Idjab̶a ãdji itea cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra ãdjirãba osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Aaroʌ̃ itea borob̶arida osid̶aa maʌ̃ jʌ̃ b̶ʌd̶e Ãcõrẽ itea b̶amãrẽã. Oro idji awa quiruda pewed̶ea berrachi od̶aped̶a naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌsid̶aa: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Maʌ̃be jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba maʌ̃ oro pewed̶ea berrachi od̶ara ãdjirãba jʌ̃ cob̶ʌsid̶aa Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌd̶e. Jũma maʌ̃gʌra osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Mãwã israelerãba ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada pãrãsid̶aa. Maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Ãcõrẽ wua de careabemara jũma pãrãnaped̶a Moisemaa edesid̶aa. Maʌ̃ de od̶i careabema wuara edesid̶aa. Idjab̶a jũma maʌ̃ de careabema sid̶a edesid̶aa: wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶a orroza berajud̶i careabemada, bacuru tẽnada, bacuru tẽna berajud̶i careabema sid̶a.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 — ausente —
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 — ausente —
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 Idjab̶a paʌ̃ b̶ʌbada mesada, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aira, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ai careabema sid̶a edesid̶aa.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 Ĩbĩrã b̶ʌbada oro idji awa quiru od̶ada, ĩbĩrãra maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ erreca b̶ʌd̶i carea, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, idjab̶a olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabema sid̶a edesid̶aa.
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 Quera bá diabada oro od̶ada, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wua sid̶a edesid̶aa.
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 Animarã babue diabada bronce bʌrad̶ada, dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶ada, dji jira eded̶i bacuruda, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebema sid̶a edesid̶aa. Idjab̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara edesid̶aa.
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌi careabema wuada, dji bacuru tẽnada, maʌ̃ bacuru berajud̶i careabemada, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada, dji egorod̶e cachid̶i careabemara jʌ̃cara bara edesid̶aa. Ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada edesid̶aa.
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Idjab̶a Aaroʌ̃ djiora, idji warrarã djio sid̶a edesid̶aa ãdjira sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ djiora jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne od̶e wãbʌdad̶e.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Jũma israelerãba oped̶ad̶ara Ãcõrẽba Moisea obi jarad̶a quĩrãca b̶asia.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Maʌ̃ra Moiseba acʌped̶a unusia ãdjirãba jũma arid̶e osid̶ada Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra bia jarasia.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.