Êxodo 39

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Aaroʌ̃ba maʌ̃ra jʌ̃badjia Ãcõrẽ wua ded̶e ne o b̶ʌd̶e.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 — ausente —
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 — ausente —
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Equiaza jʌ̃bari bara osid̶aa.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Idjab̶a cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idjia jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa casid̶aa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Idjab̶a ónice mõgarada umé edad̶aped̶a maʌ̃ mõgarad̶e Israel doce warrarã trʌ̃da sẽyã quĩrãca jaya b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶e cara b̶ʌsid̶aa.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajusid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌd̶aba Israel doce warrarãda quĩrãnebabibadjia.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Idjab̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” Bezaleelba idji ume traja panʌ bid̶a osid̶aa Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ b̶amãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya casid̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e caped̶ad̶a quĩrãca.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶a capirusid̶aa ne wagabada quĩrãca b̶amãrẽã. Mãwã dji drasoara, joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶asia.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌcuasid̶aa. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌsid̶aa: rubí, crisólito, esmeralda.
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Umébema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: granate, zapiro, jade.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: jacinto, ágata, amatista.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌsid̶aa: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌsid̶aa.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌsid̶aa.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé casid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajusid̶aa.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌsid̶aa.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌsid̶aa umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajusid̶aa.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajusid̶aa cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃sid̶aa “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶esia. Ãdjirãba maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda osid̶aa.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Maʌ̃ wuara ẽsidra uria osid̶aa. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajusid̶aa cõãrãmãrẽã.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Idjab̶a granadajõ za quĩrãca casid̶aa oveja cara nayãna pãwãrã od̶aba, pursupursua od̶aba, purea od̶a bid̶a. Maʌ̃ra Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌ pãwãrã b̶ʌ ed̶ubema id̶e mimizua pʌrrʌga cajusid̶aa.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 — ausente —
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Idjab̶a Aaroʌ̃ itea, idji warrarã itea bid̶a ãdjia cacuad̶e jʌ̃nida panʌ torroa b̶eada dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Idjab̶a ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌra, ãdjia edreare jʌ̃nida panʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa.
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 Idjab̶a ãdji itea cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba osid̶aa. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a casid̶aa. Jũma maʌ̃gʌra ãdjirãba osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Aaroʌ̃ itea borob̶arida osid̶aa maʌ̃ jʌ̃ b̶ʌd̶e Ãcõrẽ itea b̶amãrẽã. Oro idji awa quiruda pewed̶ea berrachi od̶aped̶a naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌsid̶aa: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Maʌ̃be jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba maʌ̃ oro pewed̶ea berrachi od̶ara ãdjirãba jʌ̃ cob̶ʌsid̶aa Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌd̶e. Jũma maʌ̃gʌra osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Mãwã israelerãba ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada pãrãsid̶aa. Maʌ̃gʌra jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Ãcõrẽ wua de careabemara jũma pãrãnaped̶a Moisemaa edesid̶aa. Maʌ̃ de od̶i careabema wuara edesid̶aa. Idjab̶a jũma maʌ̃ de careabema sid̶a edesid̶aa: wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶a orroza berajud̶i careabemada, bacuru tẽnada, bacuru tẽna berajud̶i careabema sid̶a.
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 — ausente —
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 — ausente —
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 Idjab̶a paʌ̃ b̶ʌbada mesada, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aira, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ai careabema sid̶a edesid̶aa.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 Ĩbĩrã b̶ʌbada oro idji awa quiru od̶ada, ĩbĩrãra maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ erreca b̶ʌd̶i carea, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, idjab̶a olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabema sid̶a edesid̶aa.
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 Quera bá diabada oro od̶ada, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wua sid̶a edesid̶aa.
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 Animarã babue diabada bronce bʌrad̶ada, dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶ada, dji jira eded̶i bacuruda, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebema sid̶a edesid̶aa. Idjab̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara edesid̶aa.
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌi careabema wuada, dji bacuru tẽnada, maʌ̃ bacuru berajud̶i careabemada, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadama eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada, dji egorod̶e cachid̶i careabemara jʌ̃cara bara edesid̶aa. Ne jũma Ãcõrẽ wua de careabemada edesid̶aa.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 Idjab̶a Aaroʌ̃ djiora, idji warrarã djio sid̶a edesid̶aa ãdjira sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ djiora jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne od̶e wãbʌdad̶e.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Jũma israelerãba oped̶ad̶ara Ãcõrẽba Moisea obi jarad̶a quĩrãca b̶asia.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Maʌ̃ra Moiseba acʌped̶a unusia ãdjirãba jũma arid̶e osid̶ada Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra bia jarasia.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.