Êxodo 35

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maʌ̃be Moiseba israelerãra jũma trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira Ãcõrẽ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Ʌ̃nãũbada ewarid̶e bãrã diguid̶a tʌbʌ sid̶a coad̶acara panʌa.–
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Moiseba jũma israelerãa jarasia:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Bãrãba erob̶ead̶ebemada Ãcõrẽa diad̶adua. Sod̶eba ne dia quĩrĩã b̶eaba Ãcõrẽa naʌ̃gʌda diad̶ida panʌa: oroda, paratada, bronceda,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a. Idjab̶a diad̶ida panʌa wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 oveja e purea od̶ada, animarã e biada, acacia bacuruda,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabemada, querada olivo dragad̶aa puerad̶i carea. Maʌ̃ quera olivo dragad̶aa puerad̶ara od̶ia ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a quera bad̶i careabemada,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 ónice mõgarada, dewara mõgara bia qued̶ea sid̶a diad̶ida panʌa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Ne o cawa b̶earãra jũma zed̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽba obi b̶ʌda od̶adua.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Ãcõrẽ wua ded̶ebema od̶ida panʌra naʌ̃gʌa: de ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i wuada, maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i sid̶a, wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶ada orroza berajud̶i carea, bacuru tẽnada, edrebema parata od̶a uria b̶ea sid̶a.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Naʌ̃ sid̶a od̶ida panʌa: Ãcõrẽ baurudeda dji jira eded̶i bacuru bara, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, baurude nocoare eatʌ jira b̶ai wuada,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 Ãcõrẽ quĩrãpita paʌ̃ b̶ʌbada mesada dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aida, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌi careabemada,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ĩbĩrã b̶ʌbadada, ĩbĩrãda, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea,
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 quera bá diabadada dji ãyã jira eded̶i bacuru bara, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuara,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 animarã babue diabadada dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶a bara idjab̶a dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebemada, bronce od̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara,
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ eatʌ jira b̶ai wuada, maʌ̃ aud̶u jũrã b̶ai bacuru tẽnada, bronce od̶a uria b̶eada bacuru berajud̶i carea, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 jʌ̃carada, dji egorod̶e cachid̶i careabemada Ãcõrẽ wua de, dji aud̶u jũrã b̶ai sid̶a erreb̶ari jʌ̃ni carea.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Idjab̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶ida panʌa ãdjirãra sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ra ãdjia jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne obʌdad̶e.–
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Moiseba mãwã jarad̶acarea jũma israelerãra idji ume pananada wãbʌrʌsid̶aa.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Maʌ̃be ãdji sod̶eba wãrãda dia quĩrĩã panʌba Ãcõrẽ itea ne enesid̶aa idji wua de, maʌ̃ ded̶e ed̶a b̶ead̶i sid̶a od̶i carea. Idjab̶a enesid̶aa Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌ, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶i carea.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca quĩrãtanoa djio oro od̶ada Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa: carenada, chid̶ichid̶ida, jʌwa jĩwĩnĩne jʌ̃badada, dewara djio sid̶a. Jũmarãba oro od̶ara Ãcõrẽa diasid̶aa.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a diad̶e zesid̶aa. Idjab̶a wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada, oveja e purea od̶ada, dewara animarã e bia sid̶a diad̶e zesid̶aa.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba paratada, bronce sid̶a Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa. Acacia bacuru erob̶eaba Ãcõrẽ wua de od̶i carea diad̶e zesid̶aa.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a nayãnaped̶a diad̶e zesid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wua sid̶a cad̶aped̶a diad̶e zesid̶aa.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba sod̶eba careba quĩrĩã panʌneba chiwatu cara nayãnaped̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽa diad̶i carea.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Maʌ̃ awara israelerã bororãba ónice mõgarada, dewara mõgara biya qued̶ea sid̶a diad̶e zesid̶aa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Idjab̶a olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea diad̶e zesid̶aa. Quera sid̶a diad̶e zesid̶aa olivo dragad̶aa puerad̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Quera bad̶i careabema sid̶a diad̶e zesid̶aa.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Mãwã jũma Israeld̶ebema umaquĩrãrãba wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca Ãcõrẽa diasid̶aa idji wua de, jũma maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶i carea Ãcõrẽba Moised̶eba jarad̶a quĩrãca.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Ãcõrẽba idji Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai sid̶a Bezaleelea diasia.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Mãwã orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a biya o cawa b̶ʌa.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã. Daʌ̃neba yõna Ahisamá warra Aholiáa bid̶a necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Maʌ̃ umébemarãa Ãcõrẽba ne o cawa b̶ai crĩchada diasia. Mãwã ãdjirãba dji biara b̶ʌ lino wuad̶e oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a ed̶a ca cawa panʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada biya o cawa panʌa.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.