Êxodo 35
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Maʌ̃be Moiseba israelerãra jũma trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira Ãcõrẽ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Ʌ̃nãũbada ewarid̶e bãrã diguid̶a tʌbʌ sid̶a coad̶acara panʌa.–
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Moiseba jũma israelerãa jarasia:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Bãrãba erob̶ead̶ebemada Ãcõrẽa diad̶adua. Sod̶eba ne dia quĩrĩã b̶eaba Ãcõrẽa naʌ̃gʌda diad̶ida panʌa: oroda, paratada, bronceda,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a. Idjab̶a diad̶ida panʌa wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 oveja e purea od̶ada, animarã e biada, acacia bacuruda,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabemada, querada olivo dragad̶aa puerad̶i carea. Maʌ̃ quera olivo dragad̶aa puerad̶ara od̶ia ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a quera bad̶i careabemada,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ónice mõgarada, dewara mõgara bia qued̶ea sid̶a diad̶ida panʌa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Ne o cawa b̶earãra jũma zed̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽba obi b̶ʌda od̶adua.
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 Ãcõrẽ wua ded̶ebema od̶ida panʌra naʌ̃gʌa: de ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i wuada, maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i sid̶a, wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶ada orroza berajud̶i carea, bacuru tẽnada, edrebema parata od̶a uria b̶ea sid̶a.
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Naʌ̃ sid̶a od̶ida panʌa: Ãcõrẽ baurudeda dji jira eded̶i bacuru bara, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, baurude nocoare eatʌ jira b̶ai wuada,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 Ãcõrẽ quĩrãpita paʌ̃ b̶ʌbada mesada dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aida, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌi careabemada,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ĩbĩrã b̶ʌbadada, ĩbĩrãda, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 quera bá diabadada dji ãyã jira eded̶i bacuru bara, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuara,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 animarã babue diabadada dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶a bara idjab̶a dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebemada, bronce od̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ eatʌ jira b̶ai wuada, maʌ̃ aud̶u jũrã b̶ai bacuru tẽnada, bronce od̶a uria b̶eada bacuru berajud̶i carea, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 jʌ̃carada, dji egorod̶e cachid̶i careabemada Ãcõrẽ wua de, dji aud̶u jũrã b̶ai sid̶a erreb̶ari jʌ̃ni carea.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Idjab̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶ida panʌa ãdjirãra sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ra ãdjia jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne obʌdad̶e.–
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Moiseba mãwã jarad̶acarea jũma israelerãra idji ume pananada wãbʌrʌsid̶aa.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Maʌ̃be ãdji sod̶eba wãrãda dia quĩrĩã panʌba Ãcõrẽ itea ne enesid̶aa idji wua de, maʌ̃ ded̶e ed̶a b̶ead̶i sid̶a od̶i carea. Idjab̶a enesid̶aa Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌ, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶i carea.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca quĩrãtanoa djio oro od̶ada Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa: carenada, chid̶ichid̶ida, jʌwa jĩwĩnĩne jʌ̃badada, dewara djio sid̶a. Jũmarãba oro od̶ara Ãcõrẽa diasid̶aa.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a diad̶e zesid̶aa. Idjab̶a wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada, oveja e purea od̶ada, dewara animarã e bia sid̶a diad̶e zesid̶aa.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba paratada, bronce sid̶a Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa. Acacia bacuru erob̶eaba Ãcõrẽ wua de od̶i carea diad̶e zesid̶aa.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a nayãnaped̶a diad̶e zesid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wua sid̶a cad̶aped̶a diad̶e zesid̶aa.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba sod̶eba careba quĩrĩã panʌneba chiwatu cara nayãnaped̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽa diad̶i carea.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Maʌ̃ awara israelerã bororãba ónice mõgarada, dewara mõgara biya qued̶ea sid̶a diad̶e zesid̶aa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Idjab̶a olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea diad̶e zesid̶aa. Quera sid̶a diad̶e zesid̶aa olivo dragad̶aa puerad̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Quera bad̶i careabema sid̶a diad̶e zesid̶aa.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Mãwã jũma Israeld̶ebema umaquĩrãrãba wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca Ãcõrẽa diasid̶aa idji wua de, jũma maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶i carea Ãcõrẽba Moised̶eba jarad̶a quĩrãca.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Ãcõrẽba idji Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai sid̶a Bezaleelea diasia.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 Mãwã orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a biya o cawa b̶ʌa.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã. Daʌ̃neba yõna Ahisamá warra Aholiáa bid̶a necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Maʌ̃ umébemarãa Ãcõrẽba ne o cawa b̶ai crĩchada diasia. Mãwã ãdjirãba dji biara b̶ʌ lino wuad̶e oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a ed̶a ca cawa panʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada biya o cawa panʌa.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.