Êxodo 35
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃be Moiseba israelerãra jũma trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira Ãcõrẽ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Ʌ̃nãũbada ewarid̶e bãrã diguid̶a tʌbʌ sid̶a coad̶acara panʌa.–
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moiseba jũma israelerãa jarasia:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Bãrãba erob̶ead̶ebemada Ãcõrẽa diad̶adua. Sod̶eba ne dia quĩrĩã b̶eaba Ãcõrẽa naʌ̃gʌda diad̶ida panʌa: oroda, paratada, bronceda,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a. Idjab̶a diad̶ida panʌa wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 oveja e purea od̶ada, animarã e biada, acacia bacuruda,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabemada, querada olivo dragad̶aa puerad̶i carea. Maʌ̃ quera olivo dragad̶aa puerad̶ara od̶ia ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a quera bad̶i careabemada,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ónice mõgarada, dewara mõgara bia qued̶ea sid̶a diad̶ida panʌa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Ne o cawa b̶earãra jũma zed̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽba obi b̶ʌda od̶adua.
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 Ãcõrẽ wua ded̶ebema od̶ida panʌra naʌ̃gʌa: de ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i wuada, maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i sid̶a, wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶ada orroza berajud̶i carea, bacuru tẽnada, edrebema parata od̶a uria b̶ea sid̶a.
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 Naʌ̃ sid̶a od̶ida panʌa: Ãcõrẽ baurudeda dji jira eded̶i bacuru bara, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, baurude nocoare eatʌ jira b̶ai wuada,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 Ãcõrẽ quĩrãpita paʌ̃ b̶ʌbada mesada dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aida, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌi careabemada,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ĩbĩrã b̶ʌbadada, ĩbĩrãda, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 quera bá diabadada dji ãyã jira eded̶i bacuru bara, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuara,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 animarã babue diabadada dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶a bara idjab̶a dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebemada, bronce od̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ eatʌ jira b̶ai wuada, maʌ̃ aud̶u jũrã b̶ai bacuru tẽnada, bronce od̶a uria b̶eada bacuru berajud̶i carea, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 jʌ̃carada, dji egorod̶e cachid̶i careabemada Ãcõrẽ wua de, dji aud̶u jũrã b̶ai sid̶a erreb̶ari jʌ̃ni carea.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 Idjab̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶ida panʌa ãdjirãra sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ra ãdjia jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne obʌdad̶e.–
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Moiseba mãwã jarad̶acarea jũma israelerãra idji ume pananada wãbʌrʌsid̶aa.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Maʌ̃be ãdji sod̶eba wãrãda dia quĩrĩã panʌba Ãcõrẽ itea ne enesid̶aa idji wua de, maʌ̃ ded̶e ed̶a b̶ead̶i sid̶a od̶i carea. Idjab̶a enesid̶aa Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌ, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶i carea.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca quĩrãtanoa djio oro od̶ada Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa: carenada, chid̶ichid̶ida, jʌwa jĩwĩnĩne jʌ̃badada, dewara djio sid̶a. Jũmarãba oro od̶ara Ãcõrẽa diasid̶aa.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a diad̶e zesid̶aa. Idjab̶a wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada, oveja e purea od̶ada, dewara animarã e bia sid̶a diad̶e zesid̶aa.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba paratada, bronce sid̶a Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa. Acacia bacuru erob̶eaba Ãcõrẽ wua de od̶i carea diad̶e zesid̶aa.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a nayãnaped̶a diad̶e zesid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wua sid̶a cad̶aped̶a diad̶e zesid̶aa.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba sod̶eba careba quĩrĩã panʌneba chiwatu cara nayãnaped̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽa diad̶i carea.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Maʌ̃ awara israelerã bororãba ónice mõgarada, dewara mõgara biya qued̶ea sid̶a diad̶e zesid̶aa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Idjab̶a olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea diad̶e zesid̶aa. Quera sid̶a diad̶e zesid̶aa olivo dragad̶aa puerad̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Quera bad̶i careabema sid̶a diad̶e zesid̶aa.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Mãwã jũma Israeld̶ebema umaquĩrãrãba wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca Ãcõrẽa diasid̶aa idji wua de, jũma maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶i carea Ãcõrẽba Moised̶eba jarad̶a quĩrãca.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Ãcõrẽba idji Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai sid̶a Bezaleelea diasia.
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 Mãwã orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a biya o cawa b̶ʌa.
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã. Daʌ̃neba yõna Ahisamá warra Aholiáa bid̶a necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Maʌ̃ umébemarãa Ãcõrẽba ne o cawa b̶ai crĩchada diasia. Mãwã ãdjirãba dji biara b̶ʌ lino wuad̶e oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a ed̶a ca cawa panʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada biya o cawa panʌa.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.