Êxodo 35
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Maʌ̃be Moiseba israelerãra jũma trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira Ãcõrẽ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ʌ̃nãũbada ewarid̶e bãrã diguid̶a tʌbʌ sid̶a coad̶acara panʌa.–
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moiseba jũma israelerãa jarasia:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Bãrãba erob̶ead̶ebemada Ãcõrẽa diad̶adua. Sod̶eba ne dia quĩrĩã b̶eaba Ãcõrẽa naʌ̃gʌda diad̶ida panʌa: oroda, paratada, bronceda,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a. Idjab̶a diad̶ida panʌa wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 oveja e purea od̶ada, animarã e biada, acacia bacuruda,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 olivo draga ĩbĩrã coad̶i careabemada, querada olivo dragad̶aa puerad̶i carea. Maʌ̃ quera olivo dragad̶aa puerad̶ara od̶ia ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a quera bad̶i careabemada,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ónice mõgarada, dewara mõgara bia qued̶ea sid̶a diad̶ida panʌa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Ne o cawa b̶earãra jũma zed̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽba obi b̶ʌda od̶adua.
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Ãcõrẽ wua ded̶ebema od̶ida panʌra naʌ̃gʌa: de ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i wuada, maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ ãnẽb̶ari cob̶ʌd̶i sid̶a, wua jũẽbarida, bacuru ʌrrad̶ada, bacuru erad̶ada orroza berajud̶i carea, bacuru tẽnada, edrebema parata od̶a uria b̶ea sid̶a.
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 Naʌ̃ sid̶a od̶ida panʌa: Ãcõrẽ baurudeda dji jira eded̶i bacuru bara, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, baurude nocoare eatʌ jira b̶ai wuada,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 Ãcõrẽ quĩrãpita paʌ̃ b̶ʌbada mesada dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aida, paʌ̃ Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌi careabemada,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ĩbĩrã b̶ʌbadada, ĩbĩrãda, jũma maʌ̃ ĩbĩrãnebemada, olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea,
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 quera bá diabadada dji ãyã jira eded̶i bacuru bara, quera bad̶i careabemada, olivo draga quera bara b̶ʌda jũma Ãcõrẽ iteabema soad̶i carea, Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuara,
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 animarã babue diabadada dji jʌrrʌjʌrrʌa bronce od̶a bara idjab̶a dji jira eded̶i bacuru bara, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebemada, bronce od̶a ne sʌgʌbadada dji acʌ b̶ʌd̶i bara,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 Ãcõrẽ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ eatʌ jira b̶ai wuada, maʌ̃ aud̶u jũrã b̶ai bacuru tẽnada, bronce od̶a uria b̶eada bacuru berajud̶i carea, dji aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbada eatʌ jũãtrʌ b̶ai wuada,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 jʌ̃carada, dji egorod̶e cachid̶i careabemada Ãcõrẽ wua de, dji aud̶u jũrã b̶ai sid̶a erreb̶ari jʌ̃ni carea.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 Idjab̶a Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌda, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶ida panʌa ãdjirãra sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ra ãdjia jʌ̃nida panʌa Ãcõrẽ wua ded̶e ne obʌdad̶e.–
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Moiseba mãwã jarad̶acarea jũma israelerãra idji ume pananada wãbʌrʌsid̶aa.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Maʌ̃be ãdji sod̶eba wãrãda dia quĩrĩã panʌba Ãcõrẽ itea ne enesid̶aa idji wua de, maʌ̃ ded̶e ed̶a b̶ead̶i sid̶a od̶i carea. Idjab̶a enesid̶aa Aaroʌ̃ba cacuad̶e jʌ̃ida b̶ʌ, idji warrarãba cacuad̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶i carea.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Umaquĩrãrãba, wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca quĩrãtanoa djio oro od̶ada Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa: carenada, chid̶ichid̶ida, jʌwa jĩwĩnĩne jʌ̃badada, dewara djio sid̶a. Jũmarãba oro od̶ara Ãcõrẽa diasid̶aa.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a diad̶e zesid̶aa. Idjab̶a wua dji biara b̶ʌ lino od̶ada, wua chiwatu cara od̶ada, oveja e purea od̶ada, dewara animarã e bia sid̶a diad̶e zesid̶aa.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Maʌ̃ awara dji erob̶eaba paratada, bronce sid̶a Ãcõrẽa diad̶e zesid̶aa. Acacia bacuru erob̶eaba Ãcõrẽ wua de od̶i carea diad̶e zesid̶aa.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a nayãnaped̶a diad̶e zesid̶aa. Dji biara b̶ʌ lino wua sid̶a cad̶aped̶a diad̶e zesid̶aa.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Jũma wẽrãrã ne ca cawa b̶eaba sod̶eba careba quĩrĩã panʌneba chiwatu cara nayãnaped̶a wuada osid̶aa Ãcõrẽa diad̶i carea.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Maʌ̃ awara israelerã bororãba ónice mõgarada, dewara mõgara biya qued̶ea sid̶a diad̶e zesid̶aa sacerdoteba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e, “Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” bid̶a cajud̶i carea.
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Idjab̶a olivo dragada ĩbĩrã coad̶i carea diad̶e zesid̶aa. Quera sid̶a diad̶e zesid̶aa olivo dragad̶aa puerad̶aped̶a ne jũma Ãcõrẽ iteabemada soad̶i carea. Quera bad̶i careabema sid̶a diad̶e zesid̶aa.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Mãwã jũma Israeld̶ebema umaquĩrãrãba wẽrãrã bid̶a ara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca Ãcõrẽa diasid̶aa idji wua de, jũma maʌ̃ wua ded̶ebema sid̶a od̶i carea Ãcõrẽba Moised̶eba jarad̶a quĩrãca.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Maʌ̃be Moiseba israelerãa jarasia:
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Ãcõrẽba idji Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai sid̶a Bezaleelea diasia.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Mãwã orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a biya o cawa b̶ʌa.
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã. Daʌ̃neba yõna Ahisamá warra Aholiáa bid̶a necawaara diasia jaradia b̶amãrẽã.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Maʌ̃ umébemarãa Ãcõrẽba ne o cawa b̶ai crĩchada diasia. Mãwã ãdjirãba dji biara b̶ʌ lino wuad̶e oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a ed̶a ca cawa panʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada biya o cawa panʌa.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.