Êxodo 33
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 Mʌ̃ nezoca bajãnebemada bãrã na wãbiya cananeorãda, amorreorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuai carea.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Baribʌrʌ mʌ̃ra bãrã ume wãẽ́a cʌwʌrʌ zarea b̶ea carea quinibi amaaba.–
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 Maʌ̃ bed̶ea ũrĩsid̶ad̶e israelerãra sopua duanesid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ni ab̶aʌba djiora jʌ̃naẽ́ basía.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 Mãwã osid̶aa Ãcõrẽba Moisea nãwã jarad̶a bẽrã:
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 Maʌ̃ carea israelerãba ãdji djiora jũma ẽrãcuad̶aped̶a idu b̶ʌsid̶aa Horeb eya jewed̶ad̶e duanasid̶ad̶e.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Maʌ̃ ewarid̶e Moiseba wua deda israelerã panʌmaʌba jĩgabe obadjia. Maʌ̃ wua dera idjia trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽ ume bed̶eabari de.” Bariduaba Ãcõrẽa iwid̶i quĩrĩã b̶ʌd̶e israelerã panʌmaʌba maʌ̃ ded̶aa wãbadjia.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 Moise maʌ̃ ded̶aa wãbʌrʌza israelerã jũmarãda ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadad̶e ʌ̃ta piradrʌd̶aped̶a idjira ed̶a wãbʌrʌda acʌ duanabadjid̶aa.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 Moise ed̶a wãnacarea israelerã na wãbari jʌ̃rãrã ʌ̃tʌba ed̶aa drasoa jira b̶ʌda maʌ̃ wua ded̶aa zeped̶a dji ed̶a wãbada caita b̶ebadjia. Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume bed̶eabadjia.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 Israelerãba jʌ̃rãrã wua ded̶e ed̶a wãbada caita b̶ebʌrʌda unusid̶ad̶e jũmarãda chĩrãborod̶e copanenaped̶a ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadamaʌba Ãcõrẽa bia bed̶eabadjid̶aa.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume jĩgua bed̶eabadjia ẽberã umé nẽbʌrʌ panʌ quĩrãca. Nẽbʌrʌped̶ad̶acarea Moisera jẽda zebadjia israelerã duanʌmaa. Baribʌrʌ idji carebabari Josueda maʌ̃ wua ded̶e b̶ebadjia. Maʌ̃ cũdrara Nuʌ̃ warra basía.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 Wãrãda mãwã baibʌrʌ, bʌa oi crĩcha b̶ʌda mʌ̃́a cawabidua. Mãwã mʌ̃a bʌra biara cawaya idjab̶a bʌa mʌ̃ra bia unu b̶eya. Quĩrãnebadua naʌ̃ ẽberãrãra bʌreda.–
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Ãcõrẽba panusia:
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 Moiseba jarasia:
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 Bʌda dairã ume wãẽ́bʌrʌ, ¿dewararãba sãwã cawad̶i mʌ̃da, bʌ puru sid̶a bʌa bia unu b̶ʌda? ¿Sãwã cawad̶i dairãra jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea puru cãyãbara awara panʌda?–
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 Ãcõrẽba panusia:
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 Ãcõrẽba panusia:
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrada bʌa poya unuẽ́a. Bariduaba mʌ̃da unusira beuya.–
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 Mʌ̃ quĩrãwãrẽã dorrodorroada bʌ caita wãyã wãbʌrʌd̶e mʌ̃a bʌda mõgara uriad̶e b̶ʌped̶a mʌ̃ jʌwaba jũãtrʌya.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 Wãyã wãnacarea mʌ̃ jʌwa ãyã edabʌrʌd̶e bʌa mʌ̃ ẽcarradrʌ unuya baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrara unuẽ́a.–
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.