Êxodo 33
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Mʌ̃ nezoca bajãnebemada bãrã na wãbiya cananeorãda, amorreorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuai carea.
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Baribʌrʌ mʌ̃ra bãrã ume wãẽ́a cʌwʌrʌ zarea b̶ea carea quinibi amaaba.–
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 Maʌ̃ bed̶ea ũrĩsid̶ad̶e israelerãra sopua duanesid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ni ab̶aʌba djiora jʌ̃naẽ́ basía.
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 Mãwã osid̶aa Ãcõrẽba Moisea nãwã jarad̶a bẽrã:
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Maʌ̃ carea israelerãba ãdji djiora jũma ẽrãcuad̶aped̶a idu b̶ʌsid̶aa Horeb eya jewed̶ad̶e duanasid̶ad̶e.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 Maʌ̃ ewarid̶e Moiseba wua deda israelerã panʌmaʌba jĩgabe obadjia. Maʌ̃ wua dera idjia trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽ ume bed̶eabari de.” Bariduaba Ãcõrẽa iwid̶i quĩrĩã b̶ʌd̶e israelerã panʌmaʌba maʌ̃ ded̶aa wãbadjia.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 Moise maʌ̃ ded̶aa wãbʌrʌza israelerã jũmarãda ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadad̶e ʌ̃ta piradrʌd̶aped̶a idjira ed̶a wãbʌrʌda acʌ duanabadjid̶aa.
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Moise ed̶a wãnacarea israelerã na wãbari jʌ̃rãrã ʌ̃tʌba ed̶aa drasoa jira b̶ʌda maʌ̃ wua ded̶aa zeped̶a dji ed̶a wãbada caita b̶ebadjia. Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume bed̶eabadjia.
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Israelerãba jʌ̃rãrã wua ded̶e ed̶a wãbada caita b̶ebʌrʌda unusid̶ad̶e jũmarãda chĩrãborod̶e copanenaped̶a ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadamaʌba Ãcõrẽa bia bed̶eabadjid̶aa.
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume jĩgua bed̶eabadjia ẽberã umé nẽbʌrʌ panʌ quĩrãca. Nẽbʌrʌped̶ad̶acarea Moisera jẽda zebadjia israelerã duanʌmaa. Baribʌrʌ idji carebabari Josueda maʌ̃ wua ded̶e b̶ebadjia. Maʌ̃ cũdrara Nuʌ̃ warra basía.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 Wãrãda mãwã baibʌrʌ, bʌa oi crĩcha b̶ʌda mʌ̃́a cawabidua. Mãwã mʌ̃a bʌra biara cawaya idjab̶a bʌa mʌ̃ra bia unu b̶eya. Quĩrãnebadua naʌ̃ ẽberãrãra bʌreda.–
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Ãcõrẽba panusia:
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 Moiseba jarasia:
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Bʌda dairã ume wãẽ́bʌrʌ, ¿dewararãba sãwã cawad̶i mʌ̃da, bʌ puru sid̶a bʌa bia unu b̶ʌda? ¿Sãwã cawad̶i dairãra jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea puru cãyãbara awara panʌda?–
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 Ãcõrẽba panusia:
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ãcõrẽba panusia:
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrada bʌa poya unuẽ́a. Bariduaba mʌ̃da unusira beuya.–
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 Mʌ̃ quĩrãwãrẽã dorrodorroada bʌ caita wãyã wãbʌrʌd̶e mʌ̃a bʌda mõgara uriad̶e b̶ʌped̶a mʌ̃ jʌwaba jũãtrʌya.
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Wãyã wãnacarea mʌ̃ jʌwa ãyã edabʌrʌd̶e bʌa mʌ̃ ẽcarradrʌ unuya baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrara unuẽ́a.–
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.