Êxodo 33

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Mʌ̃ nezoca bajãnebemada bãrã na wãbiya cananeorãda, amorreorãda, hititarãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a jũma ãyã jʌrecuai carea.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Baribʌrʌ mʌ̃ra bãrã ume wãẽ́a cʌwʌrʌ zarea b̶ea carea quinibi amaaba.–
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Maʌ̃ bed̶ea ũrĩsid̶ad̶e israelerãra sopua duanesid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ni ab̶aʌba djiora jʌ̃naẽ́ basía.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Mãwã osid̶aa Ãcõrẽba Moisea nãwã jarad̶a bẽrã:
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Maʌ̃ carea israelerãba ãdji djiora jũma ẽrãcuad̶aped̶a idu b̶ʌsid̶aa Horeb eya jewed̶ad̶e duanasid̶ad̶e.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Maʌ̃ ewarid̶e Moiseba wua deda israelerã panʌmaʌba jĩgabe obadjia. Maʌ̃ wua dera idjia trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽ ume bed̶eabari de.” Bariduaba Ãcõrẽa iwid̶i quĩrĩã b̶ʌd̶e israelerã panʌmaʌba maʌ̃ ded̶aa wãbadjia.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Moise maʌ̃ ded̶aa wãbʌrʌza israelerã jũmarãda ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadad̶e ʌ̃ta piradrʌd̶aped̶a idjira ed̶a wãbʌrʌda acʌ duanabadjid̶aa.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Moise ed̶a wãnacarea israelerã na wãbari jʌ̃rãrã ʌ̃tʌba ed̶aa drasoa jira b̶ʌda maʌ̃ wua ded̶aa zeped̶a dji ed̶a wãbada caita b̶ebadjia. Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume bed̶eabadjia.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Israelerãba jʌ̃rãrã wua ded̶e ed̶a wãbada caita b̶ebʌrʌda unusid̶ad̶e jũmarãda chĩrãborod̶e copanenaped̶a ãdji wua ded̶e ed̶a wãbadamaʌba Ãcõrẽa bia bed̶eabadjid̶aa.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽra Moise ume jĩgua bed̶eabadjia ẽberã umé nẽbʌrʌ panʌ quĩrãca. Nẽbʌrʌped̶ad̶acarea Moisera jẽda zebadjia israelerã duanʌmaa. Baribʌrʌ idji carebabari Josueda maʌ̃ wua ded̶e b̶ebadjia. Maʌ̃ cũdrara Nuʌ̃ warra basía.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Wãrãda mãwã baibʌrʌ, bʌa oi crĩcha b̶ʌda mʌ̃́a cawabidua. Mãwã mʌ̃a bʌra biara cawaya idjab̶a bʌa mʌ̃ra bia unu b̶eya. Quĩrãnebadua naʌ̃ ẽberãrãra bʌreda.–
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Ãcõrẽba panusia:
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Moiseba jarasia:
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Bʌda dairã ume wãẽ́bʌrʌ, ¿dewararãba sãwã cawad̶i mʌ̃da, bʌ puru sid̶a bʌa bia unu b̶ʌda? ¿Sãwã cawad̶i dairãra jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea puru cãyãbara awara panʌda?–
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Ãcõrẽba panusia:
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Moiseba Ãcõrẽa jarasia:
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Ãcõrẽba panusia:
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrada bʌa poya unuẽ́a. Bariduaba mʌ̃da unusira beuya.–
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Mʌ̃ quĩrãwãrẽã dorrodorroada bʌ caita wãyã wãbʌrʌd̶e mʌ̃a bʌda mõgara uriad̶e b̶ʌped̶a mʌ̃ jʌwaba jũãtrʌya.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Wãyã wãnacarea mʌ̃ jʌwa ãyã edabʌrʌd̶e bʌa mʌ̃ ẽcarradrʌ unuya baribʌrʌ mʌ̃ quĩrãdarrara unuẽ́a.–
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.