Êxodo 31
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 –Ũrĩdua. Mʌ̃a Uri warra Bezaleelda edasia mʌ̃ wua de od̶i ẽberãrã boroda b̶amãrẽã. Idjira Judad̶eba yõna Hur wiuzaquea.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Mʌ̃ Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai crĩcha sid̶a mʌ̃a idjía diasia.
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 Mãwã idjira biya ne o cawa b̶ʌa orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a.
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Maʌ̃ awara mʌ̃a Ahisamá warra Aholiáda edasia Bezaleel carebamãrẽã. Idjira Daʌ̃neba yõnaa. Jũma mʌ̃ wua de od̶i ẽberãrãa mʌ̃a necawaada diasia mʌ̃a obi jarad̶ara jũma od̶amãrẽã.
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Ãdjirãba naʌ̃da od̶ida panʌa: mʌ̃ wua deda, mʌ̃ baurudeda, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, jũma mʌ̃ wua ded̶e b̶ead̶i sid̶a.
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 — ausente —
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 — ausente —
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 Idjab̶a Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌra, idji warrarãba jʌ̃nida panʌ sid̶a ãdjirãba od̶ia. Mãwã Aaroʌ̃ra idji warrarã sid̶a mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia.
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 Maʌ̃ awara mʌ̃ wua de o panʌba olivo draga quera bara b̶ʌda od̶ia mʌ̃ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a mʌ̃ dejãne quera bad̶i careabemada od̶ia. Ãdjirãba jũma maʌ̃gʌra mʌ̃a jarad̶a quĩrãca daucha od̶ida panʌa.–
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea nãwã jarasia:
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 –Israelerãa nãwã jaradua: “Id̶iba ʌ̃taa ʌ̃nãũbada ewarida mʌ̃ itea waga pananida panʌa. Ʌ̃nãũbada ewari wagad̶ira sẽyã quĩrãca b̶aya bãrã israelerãba bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a cawad̶amãrẽã mʌ̃a bãrãra mʌ̃ itea b̶ʌsida.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Ʌ̃nãũbada ewarira waga pananida panʌa maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea b̶ʌd̶a bẽrã. Bariduaba maʌ̃ ewarida mʌ̃ itea wagaẽ́bʌrʌ wa maʌ̃ ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, maʌ̃ ẽberãra bãrã tãẽnabemada ãyã b̶ʌd̶aped̶a bead̶ida panʌa.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Bãrã israelerãba, bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ʌ̃nãũbada ewarira waga pananida panʌa. Maʌ̃ra mãwã b̶aya.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Ʌ̃nãũbada ewari wagad̶ira sẽyã quĩrãca b̶aya bãrã israelerãba cawad̶amãrẽã mʌ̃a bãrãra mʌ̃ itea b̶ʌsida. Mãwã b̶aya mʌ̃a sei ewarid̶e bajãda, naʌ̃ ẽjũã sid̶a jũma oped̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũna bẽrã.”–
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Ãcõrẽba Moisea Sinai eyad̶e maʌ̃ra jũma jaraped̶a mõgara pewed̶ea b̶ʌda umé diasia. Maʌ̃ mõgarad̶e idjia ĩjã obi b̶ʌ bed̶eada b̶ʌ́ diasia.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.