Êxodo 31
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 –Ũrĩdua. Mʌ̃a Uri warra Bezaleelda edasia mʌ̃ wua de od̶i ẽberãrã boroda b̶amãrẽã. Idjira Judad̶eba yõna Hur wiuzaquea.
2 Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Mʌ̃ Jaureda, necawaada, crĩcha cawaada, idjab̶a ne o cawa b̶ai crĩcha sid̶a mʌ̃a idjía diasia.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Mãwã idjira biya ne o cawa b̶ʌa orod̶ebemada, paratad̶ebemada, bronced̶ebema sid̶a.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
5 Mõgara biya qued̶ead̶ebemada o cawa b̶ʌa idjab̶a cara cawa b̶ʌa. Bacurud̶ebema sid̶a o cawa b̶ʌa. Ab̶ed̶a ne jũmada o cawa b̶ʌa.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores.
6 Maʌ̃ awara mʌ̃a Ahisamá warra Aholiáda edasia Bezaleel carebamãrẽã. Idjira Daʌ̃neba yõnaa. Jũma mʌ̃ wua de od̶i ẽberãrãa mʌ̃a necawaada diasia mʌ̃a obi jarad̶ara jũma od̶amãrẽã.
6 Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Ãdjirãba naʌ̃da od̶ida panʌa: mʌ̃ wua deda, mʌ̃ baurudeda, maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eida, jũma mʌ̃ wua ded̶e b̶ead̶i sid̶a.
7 a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda;
8 — ausente —
8 e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 — ausente —
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte;
10 Idjab̶a Aaroʌ̃ba jʌ̃ida b̶ʌra, idji warrarãba jʌ̃nida panʌ sid̶a ãdjirãba od̶ia. Mãwã Aaroʌ̃ra idji warrarã sid̶a mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia.
10 e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes;
11 Maʌ̃ awara mʌ̃ wua de o panʌba olivo draga quera bara b̶ʌda od̶ia mʌ̃ iteabemada soad̶i carea. Idjab̶a mʌ̃ dejãne quera bad̶i careabemada od̶ia. Ãdjirãba jũma maʌ̃gʌra mʌ̃a jarad̶a quĩrãca daucha od̶ida panʌa.–
11 e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea nãwã jarasia:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 –Israelerãa nãwã jaradua: “Id̶iba ʌ̃taa ʌ̃nãũbada ewarida mʌ̃ itea waga pananida panʌa. Ʌ̃nãũbada ewari wagad̶ira sẽyã quĩrãca b̶aya bãrã israelerãba bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a cawad̶amãrẽã mʌ̃a bãrãra mʌ̃ itea b̶ʌsida.
13 Tu, pois, falarás aos filhos de Israel e lhes dirás: Certamente, guardareis os meus sábados; pois é sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Ʌ̃nãũbada ewarira waga pananida panʌa maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea b̶ʌd̶a bẽrã. Bariduaba maʌ̃ ewarida mʌ̃ itea wagaẽ́bʌrʌ wa maʌ̃ ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, maʌ̃ ẽberãra bãrã tãẽnabemada ãyã b̶ʌd̶aped̶a bead̶ida panʌa.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós outros; aquele que o profanar morrerá; pois qualquer que nele fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Sei ewari bãrã trajura od̶ida panʌa, baribʌrʌ sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũnida panʌa. Maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea wagad̶ida panʌa. Bariduaba ʌ̃nãũbada ewarid̶e trajuda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer alguma obra morrerá.
16 Bãrã israelerãba, bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ʌ̃nãũbada ewarira waga pananida panʌa. Maʌ̃ra mãwã b̶aya.
16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua nas suas gerações.
17 Ʌ̃nãũbada ewari wagad̶ira sẽyã quĩrãca b̶aya bãrã israelerãba cawad̶amãrẽã mʌ̃a bãrãra mʌ̃ itea b̶ʌsida. Mãwã b̶aya mʌ̃a sei ewarid̶e bajãda, naʌ̃ ẽjũã sid̶a jũma oped̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũna bẽrã.”–
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
18 Ãcõrẽba Moisea Sinai eyad̶e maʌ̃ra jũma jaraped̶a mõgara pewed̶ea b̶ʌda umé diasia. Maʌ̃ mõgarad̶e idjia ĩjã obi b̶ʌ bed̶eada b̶ʌ́ diasia.
18 E, tendo acabado de falar com ele no monte Sinai, deu a Moisés as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.